Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ಅವರ ಹೆಸರು ಸತ್ಯ ರಾಮದಾಸ್ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ಅವನು ತನ್ನೊಳಗೆ ರಾಮನನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾನೆ
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ ಸೇವಕರ ಸೇವಕನಾಗಿರುವ ತನ್ನ ಸ್ವಭಾವದಿಂದ ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ತನಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವವನು
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ಆ ಸೇವಕನು ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ ದೇವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ ಮತ್ತು ಆ ಸೇವಕನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ ಇಡೀ ಕುಟುಂಬದೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವನ ಮನಸ್ಸುನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಜೀವನಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ರಾಮದಾಸರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. 6॥
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಜವಾದ ಹೃದಯದಿಂದ ಪಾಲಿಸುವವನು
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ ಮುಕ್ತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆದಿರುತ್ತಾನೆ
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ ಅವನಿಗೆ ಸುಖ ದುಃಖ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೆಕನಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಧೂಳು ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ ಅವನಿಗೆ ಅಮೃತವೂ ಹುಳಿ ವಿಷವೂ ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ಅವನಿಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆ ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬಡವ ಮತ್ತು ರಾಜ ಕೂಡ ಸಮಾನರು
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಅವನ ಜೀವನದ ತಂತ್ರ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ ಓ ನಾನಕ್, ಇಂತಹ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. 7 ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿವೆ
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಇರಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವು ಅದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ ಭಗವಂತ ತಾನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ ದೇವರಿಗೆ ಏನು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ ಅನಂತ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ ದೇವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ,
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ ದೇವರು ಒದಗಿಸುವ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರವೇ ಬೆಳಕು ಹರಿಯುತ್ತದೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು ಅಮರ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಕರುಣಾಮಯಿ
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅನೇಕ ಜೀವಿಗಳು ಆ ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಧನ್ಯವಾದವು. 8॥ 6॥
ਸਲੋਕੁ ॥ ಶ್ಲೋಕ
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ದೇವರ ಗುಣಗಳಿಗೆ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿದೆ, ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಕೋಟ್ಯಂತರ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆಚರಿಸುವ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜೀವಿಗಳು ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜೀವಿಗಳು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ ವೇದಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಕೋಟಿ ಕೋಟಿ ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನ ತಪಸ್ವಿಗಳಾಗಿ ಉಳಿದಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊಂದಲಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಕವಿಗಳು ಕಾವ್ಯ ರಚನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಪುರುಷರು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊಸ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ ಇನ್ನೂ, ಓ ನಾನಕ್, ಆ ದೇವರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಾವು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.||1||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರಿಯಾದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪುರುಷರು ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಕುರುಡರು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಕಲ್ಲು ಹೃದಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಪುಣರು
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಮನುಷ್ಯರು ಒಣ ಮತ್ತು ಸಂವೇದನಾರಹಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ ಕೋಟ್ಯಂತರ ಜನರು ಇತರರ ಹಣವನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜನರು ಇತರರನ್ನು ಟೀಕಿಸುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ದುಡಿಮೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜನ ಬೇರೆ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಅಲ್ಲಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಉದ್ಯೋಗ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ ಓ ನಾನಕ್, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರ ಸೃಷ್ಟಿಯ ರಹಸ್ಯಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. ||2||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ ಸುಖಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ರಾಜರಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ ದೇವರು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಾವುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಕಲ್ಲು, ಮರಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಗಳು ಇವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ ಲಕ್ಷಾಂತರ ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳಿವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಚಂದ್ರ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿವೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top