Page 275
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
ತಿಸ್ ಕಾ ನಮು ಸತಿ ರಾಮದಾಸು ॥
ಅವರ ಹೆಸರು ಸತ್ಯ ರಾಮದಾಸ್ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ಆತಂ ರಾಮು ತಿಸು ನದರಿ ಆಯಿಆ ||
ಅವನು ತನ್ನೊಳಗೆ ರಾಮನನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾನೆ
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
ದಾಸ್ ದಸಂತನ್ ಭಾಯಿ ತಿನಿ ಪಾಯಿಆ ||
ಸೇವಕರ ಸೇವಕನಾಗಿರುವ ತನ್ನ ಸ್ವಭಾವದಿಂದ ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
ಸದಾ ನಿಕಟಿ ನಿಕಟಿ ಹರಿ ಜಾನು ||
ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ತನಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವವನು
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
ಸೋ ದಾಸು ದರ್ಗಾ ಪರ್ವಾನು
ಆ ಸೇವಕನು ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
ಅಪನೇ ದಾಸ್ ಕವು ಆಪಿ ಕಿರ್ಪಾ ಕರೈ ||
ದೇವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ದಯೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
ತಿಸು ದಾಸ್ ಕವು ಸಭ್ ಸೋಜ್ಹಿ ಪರೈ ||
ಮತ್ತು ಆ ಸೇವಕನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
ಸಗಲ್ ಸಂಗಿ ಆತಂ ಉದಾಸು ॥
ಇಡೀ ಕುಟುಂಬದೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವನ ಮನಸ್ಸುನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
ಐಇಸಿ ಜುಗತಿ ನಾನಕ್ ರಾಮದಾಸು ||೬||
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಜೀವನಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ರಾಮದಾಸರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. 6॥
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
ಪ್ರಭ್ ಕೀ ಆಗಿಯಾ ಆತಂ ಹಿತಾವೈ ||
ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಜವಾದ ಹೃದಯದಿಂದ ಪಾಲಿಸುವವನು
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
ಜೀವನ್ ಮುಕತಿ ಸೋವು ಕಹಾವೈ ||
ಮುಕ್ತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆದಿರುತ್ತಾನೆ
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
ತೈಸಾ ಹರಕು ತೈಸಾ ಉಸು ಸೋಗು ||
ಅವನಿಗೆ ಸುಖ ದುಃಖ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
ಸದಾ ಆನಂದು ತಃ ನಹಿ ಬಿಓಗು ||
ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೆಕನಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
ತೈಸಾ ಸುವರನು ತೈಸಿ ಉಸು ಮಾಟಿ ||
ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಧೂಳು ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
ತೈಸ ಅಮೃತು ತೈಸಿ ಬಿಖು ಖಾಟಿ ॥
ಅವನಿಗೆ ಅಮೃತವೂ ಹುಳಿ ವಿಷವೂ ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ತೈಸಾ ಮಾನು ತೈಸಾ ಅಭಿಮಾನು ||
ಅವನಿಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆ ಒಂದೇ
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
ತೈಸಾ ರಂಕು ತೈಸಾ ರಾಜನು |
ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬಡವ ಮತ್ತು ರಾಜ ಕೂಡ ಸಮಾನರು
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
ಜೋ ವರ್ತಾಯೇ ಸಾಯಿ ಜುಗತಿ ||
ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಅವನ ಜೀವನದ ತಂತ್ರ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
ನಾನಕ್ ಓಹು ಪುರಖು ಕಹಿಎಯ್ ಜೀವನ್ ಮುಕತಿ ||೭||
ಓ ನಾನಕ್, ಇಂತಹ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. 7 ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
ಪಾರಬ್ರಹಂ ಕೇ ಸಗ್ಲೇ ಠಾವು ||
ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿವೆ
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
ಜಿತು ಜಿತು ಘರಿ ರಾಖೈ ತೈಸಾ ತಿನ್ ನಾವು ||
ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಇರಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವು ಅದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
ಆಪೇ ಕರನ್ ಕರಾವನ್ ಜೋಗು ||
ಭಗವಂತ ತಾನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
ಪ್ರಭ್ ಭಾವೈ ಸೋಯಿ ಫುನಿ ಹೋಗು ||
ದೇವರಿಗೆ ಏನು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
ಪಸರಿಯೋ ಅಪಿ ಹೋಇ ಅನತ್ ತರಂಗ್ ॥
ಅನಂತ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
ಲಖೆ ನ ಜಾಹಿ ಪರಬ್ರಹಂ ಕೆ ರಂಗ್ ||
ದೇವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ,
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
ಜೈಸಿ ಮತಿ ದೇಯಿ ತೈಸಾ ಪರ್ಗಾಸ್ ||
ದೇವರು ಒದಗಿಸುವ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರವೇ ಬೆಳಕು ಹರಿಯುತ್ತದೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
ಪರಬ್ರಹ್ಮು ಕರ್ತಾ ಅಬಿನಾಸ್ ॥
ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು ಅಮರ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
ಸದಾ ಸದಾ ಸದಾ ದಯಿಆಲ್ ||
ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಕರುಣಾಮಯಿ
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
ಸಿಮರಿ ಸಿಮರಿ ನಾನಕ್ ಭಯೇ ನಿಹಾಲ್. ||೮||೯||
ಓ ನಾನಕ್, ಅನೇಕ ಜೀವಿಗಳು ಆ ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಧನ್ಯವಾದವು. 8॥ 6॥
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಶ್ಲೋಕ
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ಉಸ್ತತಿ ಕರಹಿ ಅನೇಕ್ ಜನ್ ಅಂತು ನ ಪಾರಾವಾರ್ ||
ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ದೇವರ ಗುಣಗಳಿಗೆ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ರಚನಾ ಪ್ರಭೀ ರಚಿ ಬಹು ಬಿದಿ ಅನಿಕ್ ಪ್ರಕಾರ್ || ೧ ||
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿದೆ, ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಹೋಯೆ ಪುಜಾರಿ ||
ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಕೋಟ್ಯಂತರ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಆಚಾರ್ ಬಿವುಹಾರಿ ||
ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆಚರಿಸುವ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಭಯೆ ತೀರಥ್ ವಾಸಿ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜೀವಿಗಳು ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಬನ್ ಭ್ರಮಹಿ ಉದಾಸಿ ||
ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜೀವಿಗಳು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಬೇದ್ ಕೇ ಸ್ರೋತೆ ||
ವೇದಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಕೋಟಿ ಕೋಟಿ ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ತಪೀಸುರ್ ಹೋತೆ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನ ತಪಸ್ವಿಗಳಾಗಿ ಉಳಿದಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಆಆತಂ ಧಿಆನು ಧಾರಹಿ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊಂದಲಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಕಬಿ ಕಾಬಿ ಬೀಚಾರಹಿ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಕವಿಗಳು ಕಾವ್ಯ ರಚನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ನವ್ತನ್ ನಾಮ್ ಧಿಯಾವಹಿ ||
ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಪುರುಷರು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊಸ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಕರತೇ ಕಾ ಅಂತು ನ ಪಾವಾಹಿ ||೧||
ಇನ್ನೂ, ಓ ನಾನಕ್, ಆ ದೇವರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಾವು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.||1||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಭಯೇ ಅಭಿಮಾನಿ ||
ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರಿಯಾದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪುರುಷರು ಇದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಆಂಧ್ ಅಗಿಯಾನಿ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಕುರುಡರು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಕಿರ್ಪನ್ ಕಟ್ಹೋರ್ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಕಲ್ಲು ಹೃದಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಪುಣರು
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಅಭಿಗ್ ಆತಮ್ ನಿಕೋರ್
ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಮನುಷ್ಯರು ಒಣ ಮತ್ತು ಸಂವೇದನಾರಹಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪರ್ ದರಬ್ ಕವು ಹಿರಹಿ ॥
ಕೋಟ್ಯಂತರ ಜನರು ಇತರರ ಹಣವನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪರ್ ದೂಖ್ ನ ಕರಹಿ ||
ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜನರು ಇತರರನ್ನು ಟೀಕಿಸುತ್ತಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಮಾಯಿಆ ಸ್ರಂ ಮಾಹಿ ||
ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಪುರುಷರು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ದುಡಿಮೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪರ್ದೇಸ್ ಭ್ರಮಾಹಿ ||
ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜನ ಬೇರೆ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
ಜಿತು ಜಿತು ಲಾವಹು ತಿತು ತಿತು ಲಗ್ನಾ ||
ಓ ಕರ್ತರೇ, ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಅಲ್ಲಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಉದ್ಯೋಗ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
ನಾನಕ್ ಕರತೇ ಕೀ ಜಾನೈ ಕರತಾ ರಚನಾ || ೨ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರ ಸೃಷ್ಟಿಯ ರಹಸ್ಯಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. ||2||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಸಿದ್ಹ್ ಜತಿ ಜೋಗಿ ||
ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ರಾಜೇ ರಸ್ ಭೋಗಿ ||
ಸುಖಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ರಾಜರಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪಂಖಿ ಸರಪ್ ಉಪಾಎ ||
ದೇವರು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಾವುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪಾಥರ್ ಬಿರಖ್ ನಿಪ್ಜಾಎ ||
ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಕಲ್ಲು, ಮರಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಪವಣ್ ಪಾಣಿ ಬೈಸಂತರ್ ||
ಲಕ್ಷಾಂತರ ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಗಳು ಇವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ದೇಸ್ ಭೂ ಮಂಡಲ್ ||
ಲಕ್ಷಾಂತರ ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳಿವೆ
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥
ಕಯಿ ಕೋಟಿ ಸಸೀಅರ್ ಸೂರ್ ನಖ್ಯತ್ರ್ ||
ಲಕ್ಷಾಂತರ ಚಂದ್ರ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿವೆ