Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 274

Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ಬ್ರಹ್ಮ ಗಿಯಾನಿ ಆಪಿ ನಿರಂಕಾರು || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯೇ ನಿರಂಕಾರರು
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕೀ ಸೋಭಾ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಬನಿ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಯ ಮಹಿಮೆಯು ಕೇವಲ ಭಗವಂತನ ಜಗರೂಕತೆಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ ನಾನಕ್ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಸರಬ್ ಕಾ ಧನಿ ||೮||೮|| ಓ ನಾನಕ್, ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಡೆಯ. 8॥ 8॥
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಶ್ಲೋಕ
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ಉರಿ ಧರೈ ಜೋ ಅಂತರು ನಾಮು || ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ಸರಬ್ ಮೈ ಪೇಖೈ ಭಾಗ್ವಾನು || ಯಾರು ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ ನಿಮಖ್ ನಿಮಖ್ ಠಾಕೂರ್ ನಮಸ್ಕಾರೈ || ಯಾರು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೋ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಓಹು ಅಪರಸು ಸಗಲ್ ನಿಸ್ತಾರೈ || 1 || ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಸತ್ಯವಂತ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಮಹಾಪುರುಷನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ ಮಿಥಿಯಾ ನಾಹಿ ರಸ್ನಾ ಪರಸ್ || ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳದ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ ಮನ್ ಮಹಿ ಪ್ರೀತಿ ನಿರಂಜನ್ ದರಸ್ || ಪವಿತ್ರ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆ ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದೆಯೋ
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ ಪರ್ ತ್ರಿಯ ರೂಪ್ ನ ಪೇಖೈ ನೇತ್ರ್ || ಯಾರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೂ
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ ಸಾಧ ಕೀ ಟಹಲ್ ಸಂತ್ ಸಂಗಿ ಹೇತ್ || ಶ್ರದ್ಧಾಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಂತರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಸಂತರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನೋ
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ ಕರನ್ ನ ಸುನೈ ಕಾಹೂ ಕೀ ನಿಂದಾ || ಇತರರ ಟೀಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ ಸಭ್ ತೇ ಜನೈ ಆಪಸ್ ಕೌ ಮಂದಾ ॥ ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಕೆಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ಕೀಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವವನೋ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ ಗುರು ಪ್ರಸಾದಿ ಬಿಖಿಅ ಪರಹರೈ ॥ ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ತೊರೆಯುವವನೋ
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ ಮನ್ ಕೀ ಬಾಸ್ನಾ ಮನ್ ತೇ ಟರೈ || ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವನೋ
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ಇಂದ್ರಿ ಜಿತ್ ಪಂಚ್ ದೋಖ್ ತೇ ರಹತ್ || ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದು, ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಐದು ದುರ್ಗುಣಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೋ
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಕೋಟಿ ಮಧೆ ಕೋ ಐಇಸಾ ಅಪ್ರಸ್ ॥೧|| ಓ ನಾನಕ್, ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರ ನಡುವೆ, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪರಮ ಪಾವನ ಹಾಗೂ ಅಪರೂಪದವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ ಬೈಸಾನೋ ಸೋ ಜಿಸು ಉಪಾರಿ ಸುಪ್ರಸನ್ ದೇವರು ಮೆಚ್ಚುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ವೈಷ್ಣವ
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ ಬಿಸನ್ ಕೀ ಮಾಯಿಆ ತೆ ಹೋಯಿ ಭಿನ್ನ್ || ಅವನು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಭ್ರಮೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ ಕರಂ ಕರತ್ ಹೋವೆ ನಿಹಕರಂ || ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ, ಅವನು ನಿಸ್ವಾರ್ಥನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ ತಿಸು ಬೈಸನೋ ಕಾ ನಿರ್ಮಲ್ ಧರಮ್ || ಆ ವೈಷ್ಣವನ ಧರ್ಮವೂ ಪವಿತ್ರವಾದುದು
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ ಕಾಹೂ ಫಲ್ ಕೀ ಇಚ್ಹಾ ನಹೀ ಬಾಛಯ್ || ಅವನು ಯಾವುದೇ ಫಲವನ್ನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ ಕೇವಲ ಭಗತಿ ಕಿರತನ್ ಸಂಗಿ ರಾಚೈ ॥ ಅವನು ದೇವರ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ ಮನ್ ತನ್ ಅಂತರಿ ಸಿಮ್ರನ್ ಗೋಪಾಲ್ || ಅವನ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪೋಷಕ ಗೋಪಾಲನ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾತ್ರ ಇದೆ
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ಸಭೀ ಊಪರಿ ಹೋವತ್ ಕಿರ್ಪಾಲ್ || ಅವನು ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿಗೂ ದಯೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ ಅಪಿ ದೃಡೈ ಅವರಹ ನಾಮು ಜಪಾವೈ ॥ ತಾನೂ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಇತರರೂ ನಾಮಜಪ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಓಹು ಬೈಸಾನೋ ಪರಮ ಗತಿ ಪಾವೈ ॥2॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ವೈಷ್ಣವರು ಪರಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 2॥
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ ಭಗವತಿ, ಭಗವಂತ್ ಭಗತಿ ಕಾ ರಂಗು || ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ನಿಜವಾದ ದೇವರ ಭಕ್ತ
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ಸಗಲ್ ತಿಯಾಗೈ ದುಸಟ್ ಕಾ ಸಂಗು || ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ದೂರವಿಡುತ್ತಾನೆ
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ ಮನ್ ತೇ ಬಿನ್ಸೈ ಸಗ್ಲಾ ಭರಮು || ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂದಿಗ್ಧತೆಯು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ಕರಿ ಪೂಜೈ ಸಗಲಾ ಪಾರಬ್ರಹ್ಮು || ಅವನು ಪರಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ಇರುವನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗೀ ಪಾಪಾ ಮಲು ಖೋವೈ || ಋಷಿ-ಮುನಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಪಾಪಗಳ ಕಲ್ಮಶವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ ತಿಸು ಭಗಉತಿ ಕೀ ಮತಿ ಊತಮ್ ಹೋವೈ || ಅಂತಹ ಭಕ್ತನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗುತ್ತದೆ
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ ಭಗವಂತ್ ಕೀ ಟಹಲ್ ಕರೈ ನಿತ್ ನೀತಿ || ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ ಮನು ತನು ಅರ್ಪೈ ಬಿಸನ್ ಪರೀತಿ || ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ ಹರಿ ಕೇ ಚರನ್ ಹಿರ್ದೈ ಬಿಸಾವೈ || ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಇಡುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ಐಇಸಾ ಭಗಉತಿ ಭಗವಂತ್ ಕವು ಪಾವೈ ||೩|| ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಭಕ್ತನು ಮಾತ್ರ ದೇವರನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 3॥
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ ಸೋ ಪಂಡಿತ್ ಜೋ ಮನು ಪರ್ಬೋಧೈ || ಪಂಡಿತನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವವನು
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ ರಾಮ್ ನಾಮು ಆತಂ ಮಹಿ ಸೋಧೈ || ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಸಾರು ರಸು ಪೀವೈ || ರಾಮನ ಹೆಸರಿನ ಸಿಹಿ ರಸವನ್ನು ಸೇವಿಸುವವನು
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ ಉಸು ಪಂಡಿತ್ ಕೈ ಕೈ ಉಪ್ದೇಸಿ ಜಗ್ ಜೀವೈ || ಆ ವಿದ್ವಾಂಸರ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಜೀವಿಸುತ್ತದೆ
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ ಹರಿ ಕೀ ಕಥಾ ಹಿರ್ದೈ ಬಸಾವೈ || ಪಂಡಿತ ಹರಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ಸೋ ಪಂಡಿತು ಫಿರಿ ಜೋನಿ ನ ಆವೈ || ಅಂತಹ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತೆ ಯೋನಿಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ ಬೇದ್ ಪುರಾಣ್ ಸಿಮ್ರಿತಿ ಬೂಜ್ಹೈ ಮೂಲ್ || ಅವರು ವೇದಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಮೃತಿಗಳ ಮೂಲ ಸಾರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ ಸೂಖಂ ಮಹಿ ಜಾನೈ ಅಸಥೂಲು || ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ಚವು ವರನಾ ಕವು ದೇ ಉಪ್ದೇಸು || ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಜಾತಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ ನಾನಕ್,ಉಸು ಪಂಡಿತ್ ಕವು ಸದಾ ಆದೇಸು || ೪॥ ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆ ಪಂಡಿತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. 4॥
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ ಬಾಜ್ ಮಂತ್ರ್ ಸರಬ್ ಕೋ ಗಿಯಾನು ||ಚಹು ವರ್ನಾ ಮಹಿ ಜಪೈ ಕೋವು ನಾಮು || ಎಲ್ಲಾ ಮಂತ್ರಗಳ ಬೀಜ ಮಂತ್ರವು ಜ್ಞಾನ. , ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ವರ್ಣಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸಲಿ
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ಜೋ ಜೋ ಜಪೈ ತಿಸ್ ಕೀ ಗತಿ ಹೋಯಿ || ಯಾರು ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ವೇಗವು ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗ್ ಪಾವೈ ಜನು ಕೋಯಿ || ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ ಕರಿ ಕಿರ್ಪಾ ಅಂತರಿ ಉರ ಧಾರೈ ॥ ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಮವನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದರೆ
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ ಪಸು ಪ್ರೇತ್ ಮುಗದ್ ಪಾಥರ್ ಕವು ತಾರೈ || ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಪ್ರೇತಗಳು, ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಸಹ ದಾಟಲಾಗುತ್ತದೆ
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ ಸರಬ್ ರೋಗ್ ಕಾ ಔಖದು ನಾಮು || ಎಲ್ಲ ರೋಗಗಳಿಗೂ ದೇವರ ನಾಮವೇ ಔಷಧಿ
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ ಕಲಿಯಾನ್ ರೂಪು ಮಂಗಲ್ ಗುಣ್ ಗಾಮ್ || ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದೇ ಕಲ್ಯಾಣ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯ ಒಂದು ರೂಪ
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ ಕಾಹು ಜುಗತಿ ಕಿತೈ ನ ಪೈಇಯೇ ಧರಮಿ ॥ ಯಾವುದೇ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಯಿಂದ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ ನಾನಕ್ ತಿಸು ಮಿಲೈ ಜಿಸು ಲಿಖಿಯಾ ಧುರಿ ಕರ್ಮಿ || ೫॥ ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಬರೆಯಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 5॥
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ಜಿಸ್ ಕೈ ಮನಿ ಪಾರ್ಬ್ರಹಂ ಕಾ ನಿವಾಸು || ಯಾರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆಯೋ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top