Page 274
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
ಬ್ರಹ್ಮ ಗಿಯಾನಿ ಆಪಿ ನಿರಂಕಾರು ||
ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯೇ ನಿರಂಕಾರರು
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕೀ ಸೋಭಾ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಬನಿ ||
ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಯ ಮಹಿಮೆಯು ಕೇವಲ ಭಗವಂತನ ಜಗರೂಕತೆಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
ನಾನಕ್ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಸರಬ್ ಕಾ ಧನಿ ||೮||೮||
ಓ ನಾನಕ್, ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಡೆಯ. 8॥ 8॥
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಶ್ಲೋಕ
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
ಉರಿ ಧರೈ ಜೋ ಅಂತರು ನಾಮು ||
ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
ಸರಬ್ ಮೈ ಪೇಖೈ ಭಾಗ್ವಾನು ||
ಯಾರು ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
ನಿಮಖ್ ನಿಮಖ್ ಠಾಕೂರ್ ನಮಸ್ಕಾರೈ ||
ಯಾರು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೋ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಓಹು ಅಪರಸು ಸಗಲ್ ನಿಸ್ತಾರೈ || 1 ||
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಸತ್ಯವಂತ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಮಹಾಪುರುಷನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ನಾಹಿ ರಸ್ನಾ ಪರಸ್ ||
ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳದ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
ಮನ್ ಮಹಿ ಪ್ರೀತಿ ನಿರಂಜನ್ ದರಸ್ ||
ಪವಿತ್ರ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆ ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದೆಯೋ
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
ಪರ್ ತ್ರಿಯ ರೂಪ್ ನ ಪೇಖೈ ನೇತ್ರ್ ||
ಯಾರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೂ
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
ಸಾಧ ಕೀ ಟಹಲ್ ಸಂತ್ ಸಂಗಿ ಹೇತ್ ||
ಶ್ರದ್ಧಾಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಂತರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಸಂತರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನೋ
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
ಕರನ್ ನ ಸುನೈ ಕಾಹೂ ಕೀ ನಿಂದಾ ||
ಇತರರ ಟೀಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
ಸಭ್ ತೇ ಜನೈ ಆಪಸ್ ಕೌ ಮಂದಾ ॥
ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಕೆಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ಕೀಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವವನೋ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
ಗುರು ಪ್ರಸಾದಿ ಬಿಖಿಅ ಪರಹರೈ ॥
ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ತೊರೆಯುವವನೋ
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
ಮನ್ ಕೀ ಬಾಸ್ನಾ ಮನ್ ತೇ ಟರೈ ||
ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವನೋ
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
ಇಂದ್ರಿ ಜಿತ್ ಪಂಚ್ ದೋಖ್ ತೇ ರಹತ್ ||
ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದು, ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಐದು ದುರ್ಗುಣಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೋ
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಕೋಟಿ ಮಧೆ ಕೋ ಐಇಸಾ ಅಪ್ರಸ್ ॥೧||
ಓ ನಾನಕ್, ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರ ನಡುವೆ, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪರಮ ಪಾವನ ಹಾಗೂ ಅಪರೂಪದವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
ಬೈಸಾನೋ ಸೋ ಜಿಸು ಉಪಾರಿ ಸುಪ್ರಸನ್
ದೇವರು ಮೆಚ್ಚುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ವೈಷ್ಣವ
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
ಬಿಸನ್ ಕೀ ಮಾಯಿಆ ತೆ ಹೋಯಿ ಭಿನ್ನ್ ||
ಅವನು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಭ್ರಮೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
ಕರಂ ಕರತ್ ಹೋವೆ ನಿಹಕರಂ ||
ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ, ಅವನು ನಿಸ್ವಾರ್ಥನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
ತಿಸು ಬೈಸನೋ ಕಾ ನಿರ್ಮಲ್ ಧರಮ್ ||
ಆ ವೈಷ್ಣವನ ಧರ್ಮವೂ ಪವಿತ್ರವಾದುದು
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
ಕಾಹೂ ಫಲ್ ಕೀ ಇಚ್ಹಾ ನಹೀ ಬಾಛಯ್ ||
ಅವನು ಯಾವುದೇ ಫಲವನ್ನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
ಕೇವಲ ಭಗತಿ ಕಿರತನ್ ಸಂಗಿ ರಾಚೈ ॥
ಅವನು ದೇವರ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
ಮನ್ ತನ್ ಅಂತರಿ ಸಿಮ್ರನ್ ಗೋಪಾಲ್ ||
ಅವನ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪೋಷಕ ಗೋಪಾಲನ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾತ್ರ ಇದೆ
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
ಸಭೀ ಊಪರಿ ಹೋವತ್ ಕಿರ್ಪಾಲ್ ||
ಅವನು ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿಗೂ ದಯೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
ಅಪಿ ದೃಡೈ ಅವರಹ ನಾಮು ಜಪಾವೈ ॥
ತಾನೂ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಇತರರೂ ನಾಮಜಪ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ನಾನಕ್ ಓಹು ಬೈಸಾನೋ ಪರಮ ಗತಿ ಪಾವೈ ॥2॥
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ವೈಷ್ಣವರು ಪರಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 2॥
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
ಭಗವತಿ, ಭಗವಂತ್ ಭಗತಿ ಕಾ ರಂಗು ||
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ನಿಜವಾದ ದೇವರ ಭಕ್ತ
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
ಸಗಲ್ ತಿಯಾಗೈ ದುಸಟ್ ಕಾ ಸಂಗು ||
ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ದೂರವಿಡುತ್ತಾನೆ
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
ಮನ್ ತೇ ಬಿನ್ಸೈ ಸಗ್ಲಾ ಭರಮು ||
ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂದಿಗ್ಧತೆಯು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ಕರಿ ಪೂಜೈ ಸಗಲಾ ಪಾರಬ್ರಹ್ಮು ||
ಅವನು ಪರಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ಇರುವನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
ಸಾಧ್ ಸಂಗೀ ಪಾಪಾ ಮಲು ಖೋವೈ ||
ಋಷಿ-ಮುನಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಪಾಪಗಳ ಕಲ್ಮಶವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
ತಿಸು ಭಗಉತಿ ಕೀ ಮತಿ ಊತಮ್ ಹೋವೈ ||
ಅಂತಹ ಭಕ್ತನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗುತ್ತದೆ
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
ಭಗವಂತ್ ಕೀ ಟಹಲ್ ಕರೈ ನಿತ್ ನೀತಿ ||
ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
ಮನು ತನು ಅರ್ಪೈ ಬಿಸನ್ ಪರೀತಿ ||
ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
ಹರಿ ಕೇ ಚರನ್ ಹಿರ್ದೈ ಬಿಸಾವೈ ||
ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಇಡುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
ನಾನಕ್ ಐಇಸಾ ಭಗಉತಿ ಭಗವಂತ್ ಕವು ಪಾವೈ ||೩||
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಭಕ್ತನು ಮಾತ್ರ ದೇವರನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 3॥
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
ಸೋ ಪಂಡಿತ್ ಜೋ ಮನು ಪರ್ಬೋಧೈ ||
ಪಂಡಿತನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವವನು
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
ರಾಮ್ ನಾಮು ಆತಂ ಮಹಿ ಸೋಧೈ ||
ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಸಾರು ರಸು ಪೀವೈ ||
ರಾಮನ ಹೆಸರಿನ ಸಿಹಿ ರಸವನ್ನು ಸೇವಿಸುವವನು
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
ಉಸು ಪಂಡಿತ್ ಕೈ ಕೈ ಉಪ್ದೇಸಿ ಜಗ್ ಜೀವೈ ||
ಆ ವಿದ್ವಾಂಸರ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಜೀವಿಸುತ್ತದೆ
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
ಹರಿ ಕೀ ಕಥಾ ಹಿರ್ದೈ ಬಸಾವೈ ||
ಪಂಡಿತ ಹರಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ಸೋ ಪಂಡಿತು ಫಿರಿ ಜೋನಿ ನ ಆವೈ ||
ಅಂತಹ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತೆ ಯೋನಿಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
ಬೇದ್ ಪುರಾಣ್ ಸಿಮ್ರಿತಿ ಬೂಜ್ಹೈ ಮೂಲ್ ||
ಅವರು ವೇದಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಮೃತಿಗಳ ಮೂಲ ಸಾರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
ಸೂಖಂ ಮಹಿ ಜಾನೈ ಅಸಥೂಲು ||
ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
ಚವು ವರನಾ ಕವು ದೇ ಉಪ್ದೇಸು ||
ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಜಾತಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
ನಾನಕ್,ಉಸು ಪಂಡಿತ್ ಕವು ಸದಾ ಆದೇಸು || ೪॥
ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆ ಪಂಡಿತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. 4॥
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
ಬಾಜ್ ಮಂತ್ರ್ ಸರಬ್ ಕೋ ಗಿಯಾನು ||ಚಹು ವರ್ನಾ ಮಹಿ ಜಪೈ ಕೋವು ನಾಮು ||
ಎಲ್ಲಾ ಮಂತ್ರಗಳ ಬೀಜ ಮಂತ್ರವು ಜ್ಞಾನ. , ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ವರ್ಣಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸಲಿ
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
ಜೋ ಜೋ ಜಪೈ ತಿಸ್ ಕೀ ಗತಿ ಹೋಯಿ ||
ಯಾರು ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ವೇಗವು ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
ಸಾಧ್ ಸಂಗ್ ಪಾವೈ ಜನು ಕೋಯಿ ||
ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
ಕರಿ ಕಿರ್ಪಾ ಅಂತರಿ ಉರ ಧಾರೈ ॥
ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಮವನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದರೆ
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
ಪಸು ಪ್ರೇತ್ ಮುಗದ್ ಪಾಥರ್ ಕವು ತಾರೈ ||
ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಪ್ರೇತಗಳು, ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಸಹ ದಾಟಲಾಗುತ್ತದೆ
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
ಸರಬ್ ರೋಗ್ ಕಾ ಔಖದು ನಾಮು ||
ಎಲ್ಲ ರೋಗಗಳಿಗೂ ದೇವರ ನಾಮವೇ ಔಷಧಿ
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
ಕಲಿಯಾನ್ ರೂಪು ಮಂಗಲ್ ಗುಣ್ ಗಾಮ್ ||
ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದೇ ಕಲ್ಯಾಣ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯ ಒಂದು ರೂಪ
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
ಕಾಹು ಜುಗತಿ ಕಿತೈ ನ ಪೈಇಯೇ ಧರಮಿ ॥
ಯಾವುದೇ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಯಿಂದ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
ನಾನಕ್ ತಿಸು ಮಿಲೈ ಜಿಸು ಲಿಖಿಯಾ ಧುರಿ ಕರ್ಮಿ || ೫॥
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಬರೆಯಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 5॥
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ಜಿಸ್ ಕೈ ಮನಿ ಪಾರ್ಬ್ರಹಂ ಕಾ ನಿವಾಸು ||
ಯಾರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆಯೋ