Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 272

Page 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ ನಾನಕ್ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಸಫಲ್ ಜನಮ್ ॥5॥ ಓ ನಾನಕ್, ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಮಾನವ ಜನ್ಮ ಸಫಲವಾಗುತ್ತದೆ. 5॥
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ನಹಿ ಕುಛ್ ಘಾಲ್ ॥ ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಕಷ್ಟಪಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ ದರ್ಸನು ಭೇಟತ್ ಹೋತ್ ನಿಹಾಲ್ || ಸಂತರ ದರ್ಶನ ಪಡೆಯುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾರ್ಥಕನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಕಲೂಖತ್ ಹರೈ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ನರಕ್ ಪರ್ಹರೈ ॥ ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಮನುಷ್ಯ ನರಕದಿಂದ ಪಾರಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಈಹಾ ಊಹಾ ಸುಹೇಲಾ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಜೀವಿಯು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಸುಖಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗಿ ಬಿಚ್ಹುರತ್ ಹರಿ ಮೇಲಾ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಪರಮಾತ್ಮನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥ ಜೋ ಇಛಯ್ ಸೋಯಿ ಫಲು ಪಾವೈ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಯಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ನ ಬಿರ್ಥಾ ಜಾವೈ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಅವನು ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ ಪಾರ್ಬ್ರಹಮು ಸಾಧ್ ರಿದ್ ಬಸೈ || ಪರಬ್ರಹ್ಮ ಪ್ರಭುವು ಸಂತರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥ ನಾನಕ್ ಉಧರೈ ಸಾಧ್ ಸುನಿ ರಸೈ ॥6॥ ಓ ನಾನಕ್, ಋಷಿಗಳ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಆತ್ಮವು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. 6॥
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಸುನವು ಹರಿ ನಾವು || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿದ್ದು ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಕೇಳು
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗಿ ಹರಿ ಕೇ ಗುನ್ ಗಾವು || ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನುಸ್ತುತಿಸು
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ನ ಮನ್ ತೇ ಬಿಸರೈ || ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗಿ ಸರ್ ಪರ್ ನಿಸ್ತತರೈ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಅವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಲಗೈ ಪ್ರಭು ಮೀಠಾ ॥ ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮಧುರವಾಗಿ ಕಾಣತೊಡಗುತ್ತಾರೆ
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ ಸಾಧೂ ಕೈ ಸಂಗಿ ಘಟಿ ಘಟಿ ಡ್ಹೀಠಾ || ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ಪ್ರತಿ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ ಸಾಧ್ಸಂಗಿ ಭಯೇ ಆಗಿಯಾಕಾರಿ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ ಸಾಧ್ಸಂಗಿ ಗತಿ ಭಾಯೀ ಹಮಾರಿ || ಋಷಿಗಳ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಗತಿ ಆಗಿದೆ
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ ಸಾಧ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಮಿಟೆ ಸಭಿ ರೋಗ್ ॥ ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳು ಗುಣವಾಗುತ್ತವೆ
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ ನಾನಕ್ ಸಾಧ್ ಭೇಟೆ ಸಂಜೋಗ್||೭|| ಓ ನಾನಕ್, ಋಷಿಗಳು ಸುಯೋಗದಿಂದಮಾತ್ರ ಕಂಡುಬರುತ್ತಾರೆ. 7॥
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಮಹಿಮಾ ಬೇದ್ ನ ಜಾನಹಿ || ವೇದಗಳಿಗೂ ಸಂತನ ಮಹಿಮೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ ಜೇತಾ ಸುನಹಿ ತೇತ ಬಖಿಆನಹಿ || ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಷ್ಟು ಅವುಗಳು ಹೇಳುತ್ತವೆ
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಉಪಮಾ ತಿಹು ಗುಣ್ ತೇ ದೂರಿ || ಋಷಿಯ ಸಾಮ್ಯವು ಮಾಯೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಗುಣಗಳಿಂದ ದೂರವಿದೆ
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಉಪಮಾ ರಹೀ ಭರ್ಪೂರಿ || ಸನ್ಯಾಸಿಯ ಸಾದೃಶ್ಯವು ಸರ್ವತ್ರವಾಗಿದೆ.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸೋಭಾ ಕ ನಾಹಿ ಅಂತ್ || ಸಂತನ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ ಕೊನೆಯಿಲ್ಲ
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸೋಭಾ ಸದಾ ಅನಂತ್ || ಸಂತನ ಮಹಿಮೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಶಾಶ್ವತ
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸೋಭಾ ಊಚ್ ತೇ ಊಚಿ || ಸಂತನ ಸೌಂದರ್ಯ ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠ
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸೋಭಾ ಮೂಚ್ ತೇ ಮೂಚಿ || ಶ್ರೇಷ್ಠರಲ್ಲಿ ಋಷಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸೋಭಾ ಸಾಧ್ ಬನಿ ಆಯಿ || ಋಷಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವು ಋಷಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥ ನಾನಕ್ ಸಾಧ್ ಪ್ರಭು ಭೇದ್ ನ ಭಾಯಿ || ೮||೭|| ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ನನ್ನ ಸಹೋದರ, ಸಂತ ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ. 8॥ 7॥
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಪದ್ಯ
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ಮನಿ ಸಾಚಾ ಮುಖಿ ಸಾಚಾ ಸೋಯಿ || ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ ಅವರು ನ ಪೇಖೈ ಎಕಸು ಬಿನು ಕೋಯಿ || ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಯಾರು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೋ
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಇಹ್ ಲಛಣ್ ಬ್ರಹಂ ಗಿಯಾನಿ ಹೋಯಿ ||೧|| ಓ ನಾನಕ್, ಇವು ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯ ಗುಣಗಳು. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಸದಾ ನಿರ್ಲೇಪ್ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಯಾವಾಗಲೂ ನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ ಜೈಸೆ ಜಲ್ ಮಹಿ ಕಮಲ್ ಅಲೇಪ್ || ಕಮಲದ ಹೂವು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವಂತೆ.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಸದಾ ನಿರ್ದೋಖ್ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಸದಾ ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ ಜೈಸೆ ಸೂರು ಸರಬ್ ಕವು ಸೋಖ್ || ಸೂರ್ಯನು ಎಲ್ಲಾ ರಸವನ್ನು ಒಣಗಿಸಿದಂತೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕೈ ದೃಸಟಿ ಸಮಾನೀ ॥ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ ಜೈಸೆ ರಾಜ್ ರಂಕ್ ಕವು ಲಾಗೈ ತುಲಿ ಪಾವನ್ || ಗಾಳಿಯು ರಾಜ ಮತ್ತು ಬಡವನಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಹೇಗೆಬೀಸುತ್ತದೆಯೋ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಕೇ ಧೀರಜು ಏಕ್ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯ ಸಹನೆಯೂ ಅಷ್ಟೇ
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ ಜಿವು ಬಸುಧಾ ಕೋವು ಖೋದೈ ಕೋವು ಚಂದನ್ ಲೇಪ್ || ಯಾರೋ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆದ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಶ್ರೀಗಂಧದ ಲೇಪನ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕಾ ಇಹೈ ಗುನಾವು। ಇದು ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯ ಗುಣ
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಜಿವು ಪಾವಕ್ ಕಾ ಸಹಜ್ ಸುಭಾವು || ೧ || ಓ ನಾನಕ್, ಬೆಂಕಿಯು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಾಗೆ. 1॥
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ನಿರ್ಮಲ್ ತೇ ನಿರ್ಮಲಾ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಶುದ್ಧಕ್ಕಿಂತ ಪರಿಶುದ್ಧ
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ ಜೈಸೆ ಮೈಲು ನ ಲಾಗೈ ಜಲಾ || ನೀರಿಗೆ ಕೊಳಕು ತಾಕದಂತೆಯೇ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಕೈ ಮನಿ ಹೋಯಿ ಪ್ರಗಾಸು || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಎಂತಹ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ ಜೈಸೆ ಧರ್ ಊಪರಿ ಆಕಾಸು || ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಆಕಾಶವಿದ್ದಂತೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕೈ ಮಿತ್ರ್ ಸತೃ ಸಮಾನೀ ॥ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಗೆ ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ಶತ್ರು ಸಮಾನರು.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಕೈ ನಾಹಿ ಅಭಿಮಾನ್ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಹೆಮ್ಮೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಊಚ್ ತೇ ಊಚಾ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಅತ್ಯುನ್ನತವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ ಮನಿ ಅಪನೈ ಹೈ ಸಭ್ ತೇ ನೀಚಾ || ಆದರೆ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟದವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಸೇ ಜನ್ ಭಯೇ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಜಿನ್ ಪ್ರಭು ಆಪಿ ಕರೇಯಿ ॥2॥ ಯಾರನ್ನು ದೇವರು ತಾವೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುತ್ತಾರೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಸಗಲ್ ಕೀ ರೀನಾ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಗಳೆಲ್ಲರ ಪಾದಗಳು ಧೂಳು
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ ಆತಾಂ ರಸು ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಚೀನಾ ॥ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ ಬ್ರಹಮ್ ಗಿಯಾನಿ ಕಿ ಸಭ್ ಉಪರಿ ಮಾಯಿಯಾ ॥ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ದಯೆಯುಳ್ಳವನು
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ತೇ ಕುಛ್ಚ್ ಬುರಾ ನ ಭಯಿಯಾ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿಗೆ ದುಷ್ಟತನವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ ಬ್ರಹಂಗಿಯಾನಿ ಸದಾ ಸಮದ್ರಾಸಿ || ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಮಚಿತ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top