Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 270

Page 270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ ಮುಖಿ ತಾ ಕೋ ಜಸು ರಸನ್ ಬಖಾನೈ || ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿ ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೇರ ರಹತು ಧರಮು || ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ಕಾಪಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋ
ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ಮನ್ ಸದಾ ದಿಆಯಿ ಕೇವಲ್ ಪಾರಬ್ರಹ್ಮು || ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಆ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸು
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥ ಪ್ರಬ್ಹ್ ಜೀ ಜಪತ್ ದರ್ಗಃ ಮಾನು ಪಾವಹಿ || ಪೂಜ್ಯ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ, ನೀವು ಅವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ವೈಭವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಪತಿ ಸೇತಿ ಘರಿ ಜಾವಹಿ || ೨ || ಓ ನಾನಕ್, ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಘನತೆಯಿಂದ ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ. ||2||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಆರೋಗ್ ಕಂಚನ್ ದೇಹೀ ॥ ಓ ಮನವೇ, ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನೀನು ಬಂಗಾರದಂತಹ ಸುಂದರ ದೇಹವನ್ನುಪಡೆದಿರುವೆಯೋ
ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ ಲಿವ್ ಲಾವಃ ತಿಸು ರಾಮ್ ಸನೇಹಿ || ಆ ಪ್ರೀತಿಯರಾಮನ ವೃತದಲ್ಲಿ ಲೀನನಾಗು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರಾ ಒಲಾ ರಹತ್ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಿನ್ನ ಭದ್ರ ಮುಸುಕು ಉಳಿದಿರುತ್ತದೆಯೋ
ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ ಮನ್ ಸುಖು ಪಾವಹಿ ಹರಿ ಹರಿ ಜಸು ಕಹತ್ || ಆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಸುಖ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರೆ ಸಗಲ್ ಛಿದ್ರ ಢಾಕೇ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅಡಗುತ್ತವೆಯೋ
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥ ಮನ್ ಸರನಿ ಪರು ಠಾಕೂರ್ ಪ್ರಭ್ ತಾ ಕೈ || ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಆ ಭಗವಂತ ದೇವರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತುಜ್ಹು ಕೋ ನ ಪಹುನ್ಚೈ || ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಯಾರೂ ನಿನಗೆ ಸರಿಸಾಟಿಯಾಗಲಾರರೋ
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ ॥ ಮನ್ ಸಾಸಿ ಸಾಸಿ ಸಿಮ್ರಹು ಪ್ರಬ್ಹ್ ಊಚೆ || ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಾಟದಲ್ಲೂ ಆ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಪಾಯಿ ದ್ರುಲಭ್ ದೇಹ್ ॥ ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿನಗೆ ಅಪರೂಪದ ಮಾನವ ದೇಹ ಸಿಕ್ಕಿದೆ
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ತಾಕಿ ಭಗತಿ ಕರೇಹ್ || ೩ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿ ಮಾಡು. 3॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಆಭುಖನ್ ಪಹಿರೀಜೈ ॥ ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೋ
ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥ ಮನ್ ತಿಸು ಸಿಮರತ್ ಕಿವು ಆಲಸು ಕೀಜೈ || ಓ ಮನವೇ,ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವಾಗ ಸೋಮಾರಿತನವೇಕೆ?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಅಸ್ವ್ ಹಸತಿ ಅಸ್ವಾರಿ ॥ ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀವು ಕುದುರೆಗಳ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತೀರೋ
ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥ ಮನ್ ತಿಸು ಪ್ರಭು ಕೌ ಕಭು ನ ಬಿಸಾರಿ ॥ ಓ ಮನಸೇ, ಆ ದೇವರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯಬೇಡ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಬಾಗ್ಹ್ ಮಿಲಖ ಧನಾ ॥ ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ತೋಟ, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಲಭಿಸಿದೆಯೋ
ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ ॥ ರಾಖು ಪರೋಯಿ ಪ್ರಭು ಅಪುನೇ ಮನಾ || ಆ ದೇವರನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ ಜಿನಿ ತೆರಿ ಮನ್ ಬನತ್ ಬನಾಯಿ || ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಯಾವ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವರೋ
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ ಊಠತ್ ಬೈಠತ್ ಸದ್ ತಿಸಹಿ ಧಿಯಾಯಿ || ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಅವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ ॥ ತಿಸಹಿ ಧಿಯಾಯಿ ಜೋ ಏಕ್ ಅಲ್ಕೈ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಒಬ್ಬ ಅದೃಶ್ಯ ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತನೆ ಮಾಡು
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥ ಈಹಾ ಊಹಾ ನಾನಕ್ ತೆರಿ ರಖೈ || ೪॥ ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ ||4||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಕರಹಿ ಪುನ್ ಬಹು ದಾನ್ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ದೊಡ್ಡ ದಾನ ಪುಣ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೀಯೋ
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥ ಮನ್ ಆಠ ಪಹರ್ ಕರಿ ತಿಸ್ ಕಾ ಧಿಯಾನ್ || ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ದಿನದ ಎಂಟು ತಾಸು ಸಹ ಆತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೂ ಆಚಾರ್ ಬಿವುಹಾರಿ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೀಯೋ
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥ ತಿಸ್ ಪ್ರಭ್ ಕವು ಸಾಸಿ ಸಾಸಿ ಚಿತಾರಿ || ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲೂ ಆ ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಬೇಕು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರ ಸುಂದರ್ ರೂಪು || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಈ ಸುಂದರ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀಯೋ
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ ॥ ಸೋ ಪ್ರಭು ಸಿಮ್ರಹು ಸದಾ ಅನೂಪು || ಆ ಅನನ್ಯ ದೇವರನ್ನು ಸದಾ ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ ಜಿಹ್ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರ ನೀಕಿ ಜಾತಿ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ಈ ಉನ್ನತ ಮಾನವ ಜಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೀಯೋ
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ ಸೋ ಪ್ರಭ್ ಸಿಮರ್ ಸದಾ ದಿನ್ ರಾತಿ || ಆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹಗಲಿರುಳು ಸದಾ ಸ್ಮರಿಸು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರ ಪತಿ ರಹೈ || ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖ್ಯಾತಿ ನಿರಂತರವಾಗಿದೆಯೋ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥ ಗುರ್ಪ್ರಸಾದಿ ನಾನಕ್ ಜಸು ಕಹೈ || ೫ || ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಗಳು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಸುನಹಿ ಕರನ್ ನಾದ್ ॥ ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ನಿನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಪೇಖಹಿ ಬಿಸ್ಮಾದ್ ॥ ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಬೋಲಹಿ ಅಮೃತ ರಸನಾ ॥ ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ನಿನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಮಧುರವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತೀಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಸುಖಿ ಸಹಜೆ ಬಸನಾ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಸಹಜವಾಗಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬದುಕುತ್ತೀಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಹಸತ್ ಕರ್ ಚಲಹಿ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೈಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಹಸತ್ ಕರ್ ಚಲಹಿ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತವೆಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಪರಮ್ ಗತಿ ಪಾವಹಿ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯು ನಿನಗೆ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಸುಖಿ ಸಹಜಿ ಸಮವಾಹಿ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ಸಹಜವಾಗಿ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತೀಯೋ
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥ ಐಇಸಾ ಪ್ರಭು ತಿಆಗಿ ಅವರ್ ಕತ್ ಲಾಗಹು || ಅಂತಹ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬರನ್ನು ಏಕೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೀಯ?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹੁ ॥੬॥ ಗುರ್ ಪ್ರಸಾದಿ ನಾನಕ್ ಮನ್ ಜಾಗಹು || ೬ || ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೂಮ್ ಪ್ರಗಟು ಸಂಸಾರಿ || ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದೀಯೋ
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥ ತಿಸು ಪ್ರಭು ಕವು ಮೂಲಿ ನ ಮನಹು ಬಿಸಾರಿ || ಆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೃದಯದಿಂದ ಮರೆಯಬೇಡ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರಾ ಪರ್ತಾಪು || ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆ ಉನ್ನತಿಸಿದೆಯೋ
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥ ರೇ ಮನ್ ಮೂಡ್ ತೂ ತಾ ಕವು ಜಾಪು || ಓ ನನ್ನ ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸೇ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಲೇ ಇರು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೆರೆ ಕಾರಜ್ ಪೂರೆ || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆಯೋ
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ತಿಸಹಿ ಜಾನು ಮನ್ ಸದಾ ಹಜೂರೆ || ಅವನನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತೂ ಪಾವಹಿ ಸಾಚು || ಯಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೀನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯೋ
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥ ರೇ ಮನ್ ಮೆರೆ ತೂಮ್ ತಾ ಸಿವು ರಾಚು || ಓ ನನ್ನ ಹೃದಯವೇ, ಆ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಸಭ್ ಕೀ ಗತಿ ಹೋಯಿ ॥ ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೋ
ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ ॥੭॥ ನಾನಕ್ ಜಾಪು ಜಪೈ ಜಪು ಸೋಯಿ ||೭|| ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು. ||7||
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥ ಆಪಿ ಜಪಾಯೆ ಜಪೈ ಸೋ ನಾವು || ಅವರು ಸ್ವತಃ ಯಾರಿಂದ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ, ಅದೇ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ
ਆਪਿ ਗਾਵਾਏ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ಆಪಿ ಗವಾಏ ಸು ಹರಿ ಗುನ್ ಗಾವು || ಅವರು ಸ್ವತಃ ಯಾರಿಂದ ಅವರ ಯಶೋಗಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವನು ದೇವರ ಯಶೋಗಾನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top