Page 269
ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ನೇತ್ರ್ ಪೇಖತ್ ಪರ್ ತ್ರಿಯ ರುಪಾದ್ ||
ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವ ಆ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ರಸ್ನಾ ಭೋಜನ್ ಅನ್ ಸ್ವಾದ್
ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಇತರ ರುಚಿಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುವ ನಾಲಿಗೆಯೂ ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಚರನ್ ಪರ್ ಬಿಕಾರ್ ಕವು ಧಾವಹಿ ||
ಇತರರಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಓಡುವ ಆ ಪಾದಗಳು ಸುಳ್ಳುಗಾರರು
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಮನ್ ಪರ್ ಲೋಭ್ ಲುಭಾವಹಿ ||
ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮನಸ್ಸು ಕೂಡ ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ತನ್ ನಹಿ ಪರಉಪಕಾರಾ ||
ಯಾವ ದೇಹವು ದಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅದು ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
ಮಿಥಿಯಾಬಾಸು ಲೇತ್ ಬಿಕಾರಾ ||
ಇಂದ್ರಿಯ ಅಸ್ವಸ್ಥತೆವಿಕಾರಗಳಂತಹ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆ ಮೂಗು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
ಬಿನು ಭೂಝೇ ಮಿಥಿಯಾ ಸಭ್ ಭಯೆ ||
ಅಂತಹ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಗವೂ ಮರ್ತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
ಸಫಲ್ ದೇಹ್ ನಾನಕ್ ಹರಿ ಹರಿ ನಾಮ್ ಲಯೇ || ೫ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವಂತಹ ದೇಹವೇ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. 5॥
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
ಬಿರತೀ ಸಾಕತ್ ಕೀ ಆರ್ಜಾ ||
ದುರ್ಬಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿದೆ
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
ಸಾಚ್ ಬಿನಾ ಕಹೇ ಹೋವತ್ ಸೂಚಾ ||
ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಅವನು ಹೇಗೆ ಶುದ್ಧನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯ
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
ಬಿರತಾ ನಾಮ್ ಬಿನಾ ತನು ಅಂಧ್ ||
ನಾಮ ಇಲ್ಲದಅಜ್ಞಾನದ ದೇಹವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
ಮುಖಿ ಆವತ್ ತಾ ಕೈ ದುರ್ಗನ್ಧ್ ||
ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ದುರ್ವಾಸನೆ ಬರುತ್ತದೆ
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
ಬಿನು ಸಿಮ್ರನ್ ದಿನು ರೈನಿ ಬ್ರಿಥಾ ಬಿಹಾಯಿ ||
ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದೆ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಕಳೆಯುತ್ತವೆ
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
ಮೇಘ ಬಿನಾ ಜಿಯು ಖೇತಿ ಜಾಯಿ ||
ಮಳೆಯಿಲ್ಲದೆ ಬೆಳೆ ನಾಶವಾದಂತೆ
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
ಗೋಬಿದ್ ಭಜನ್ ಬಿನು ಬ್ರಿಥೆ ಸಬ್ ಕಾಮ್ ||
ಗೋವಿಂದನ ಸ್ತೋತ್ರವಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ವ್ಯರ್ಥ
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
ಜಿಯು ಕಿರ್ಪನ್ ಕೇ ನಿರಾರಥ್ ದಾಮ್ ||
ಜಿಪುಣನ ಸಂಪತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದಂತೆ
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
ಧನ್ನಿ ಧನ್ನಿ ತೇ ಜನ್ ಜಿಃ ಘಟಿ ಬಸಿಯೋ ಹರಿ ನಾವು ||
ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಹೆಸರು ನೆಲೆಸಿದೆಯೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅತ್ಯಂತ ಅದೃಷ್ಟವಂತ
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
ನಾನಕ್ ತಾ ಕೈ ಬಲಿ ಬಲಿ ಜಾವು ॥೬॥
ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಅವರಿಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನೇ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 6॥
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
ರಹತ್ ಅವರ್ ಕಛು ಅವರ್ ಕಮಾವತ್ ||
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
ಮನಿ ನಹಿ ಪ್ರೀತಿ ಮುಖಹು ಗಂಡ್ಹ್ ಲಾವತ್ ||
ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮೂಲಕ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
ಜಾನನ್ಹಾರ್ ಪ್ರಭೂ ಪರ್ಬೀನ್ ||
ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿರುವ ದೇವರು ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತ
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
ಬಾಹರಿ ಬೇಖು ನ ಕಾಹೂ ಭೀನ್
ಯಾರ ಬಾಹ್ಯ ನೋಟದಿಂದ ಅವರು ಸಂತುಷ್ಟರಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
ಅವರ್ ಉಪ್ದೇಸೈ ಆಪಿ ನ ಕರೈ ||
ಇತರರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸ್ವತಃ ಅನುಸರಿಸದವನು
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
ಆವತ್ ಜಾವತ್ ಜನ್ಮೈ ಮರೈ ||
ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹುಟ್ಟುತ್ತಾ ಸಾಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
ಜಿಸ್ ಕೈ ಅಂತರಿ ಬಸೈ ನಿರಂಕಾರು ||
ನಿರಂಕಾರರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ತಿಸ್ ಕೀ ಸೀಖ್ ತರೈ ಸಂಸಾರೂ ||
ಅವನ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅಸ್ವಸ್ಥತೆಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
ಜೋ ತುಮ್ ಭಾನೈ ತಿನ್ ಪ್ರಭು ಜಾತಾ ||
ಓ ಕರ್ತರೇ,ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವವರು ಮಾತ್ರನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
ನಾನಕ್ ಉನ್ ಜನ್ ಚರನ್ ಪರಾತಾ ||೭||
ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಅಂತಹ ಭಕ್ತರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತೇನೆ. 7॥
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
ಕರಉ ಬೇಂತಿ ಪಾರಬ್ರಹ್ಮು ಸಭು ಜಾನೈ ॥
ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿರುವ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
ಅಪ್ನಾ ಕಿಯಾ ಆಪಹಿ ಮಾನೈ ||
ಅವರೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
ಆಪಾಹಿ ಆಪ್ ಆಪಿ ಕರತ್ ನಿಬೇರಾ ||
ಜೀವಿಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ದೇವರು ಸ್ವತಃ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
ಕಿಸೈ ದೂರಿ ಜನಾವತ್ ಕಿಸೈ ಬುಜ್ಹಾವತ್ ನೇರಾ ||
ಕೆಲವರಿಗೆ ದೇವರು ನಮಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ದೇವರು ದೂರವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
ಉಪಾವ್ ಸಿಯಾನಪ್ ಸಗಲ್ ತೇ ರಹತ್ ||
ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿದವರು
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
ಸಭು ಕಛು ಜಾನೈ ಆತಂ ಕೀ ರಹತ್ ||
ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
ಜಿಸು ಭಾವೈ ತಿಸು ಲಎ ಲಡಿ ಲಾಯಿ ||
ತನಗೆ ಯಾವುದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಂಡಿತೋ ಅದನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ಥಾನ್ ಥನ್ತರಿ ರಹಿಯಾ ಸಮಾಯಿ ||
ಭಗವಂತನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳಗಳ ದೂರದಲ್ಲಿ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
ಸೋ ಸೇವಕು ಜಿಸು ಕಿರ್ಪಾ ಕರಿ ||
ದೇವರು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವನೇ ಅವರ ಸೇವಕ
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
ನಿಮಕ್ ನಿಮಕ್ ಜಪಿ ನಾನಕ್ ಹರಿ ॥8॥5॥
ಓ ನಾನಕ್, ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಹರಿಯನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಿರಿ. 8॥ 5॥
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಸಲೋಕು ॥
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
ಕಾಮ್, ಕ್ರೋಧ್ ,ಆರು ಲೋಭ್ ಮೋಹ್ ಬಿನಸಿ ಜಾಯೆ ಅಹ್ಮೇವ್ ||
ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರ ದೂರವಾಗಲಿ
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಪ್ರಭ್ ಸರ್ಣಾಗತಿ ಕರಿ ಪ್ರಸಾದು ಗುರ್ದೇವ್ || ೧ ||
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಓ ಗುರುದೇವ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂತಹ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಧಾರೆಯೆರೆಯಿರಿ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಛತಿಃ ಅಮೃತ ಖಾಹಿ ॥
ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಮೂವತ್ತಾರು ವಿಧದ ರುಚಿಕರವಾದ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೀಯ
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ತಿಸು ಠಾಕೂರ್ ಕವು ರಖು ಮನ್ ಮಾಹಿ ||
ಆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
ಜಿಹು ಪ್ರಸಾದಿ ಸುಗಂಧಿತ್ ತನಿ ಲಾವಹಿ ||
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ನಿನ್ನದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧವನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತೀಯ
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
ತಿಸ್ ಕೌ ಸಿಮ್ರತ್ ಪರಮ ಗತಿ ಪಾವಹಿ ॥
ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದರಿಂದ ನೀನು ಪರಮ ಆನಂದವನ್ನು ಹೊಂದುವೆ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
ಜಿಹ್ ಪ್ರಸಾದಿ ಬಸಹಿ ಸುಖ್ ಮಂದರಿ ||
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೀಯ
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
ತಿಸಹಿ ಘಿಆಯಿ ಸದಾ ಮನ್ ಅಂದರಿ ||
ಸದಾ ಆತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನಿಸು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಗೃಹ್ ಸಂಗೀ ಸುಖ ಬಸನಾ ॥
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತೀಯ
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
ಆಠ ಪಹರ್ ಸಿಮ್ರಹು ತಿಸು ರಸ್ನಾ ||
ಪ್ರತೀ ಕ್ಷಣ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ್ನ ನಾಲಗೆಯಿಂದ ಸ್ಮರಿಸು.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ರಂಗ್ ರಸ್ ಭೋಗ್ ॥
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ವರ್ಣರಂಜಿತ, ರುಚಿಕರವಾದ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀನು ಪಡೆಯುತಿಯೋ
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಸದಾ ಘಿಆಯಿಎಯ್ ಘಿಆವನ್ ಜೋಗ್ ||೧||
ಸ್ಮರಣೀಯವಾದ ಆ ದೇವರನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. 1॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಪಾಟ್ ಪಾಟ್ಂಬರ್ ಹಾಡ್ಹಾವಹಿ ॥
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ರೇಷ್ಮೆ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೀಯ
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
ತಿಸಹಿ ತಿಯಾಗಿ ಕತ್ ಅವರ್ ಲುಭಾವಹಿ ||
ನೀನೇಕೆ ಅವನನ್ನು ಮರೆತು ಇತರರಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತೀಯಾ?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ಸುಖಿ ಸೇಜ್ ಸೋಯೀಜೈ ॥
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಸುಖವಾಗಿ ಮಲಗುತ್ತೀಯ
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
ಮನ್ ಆಠ ಪಹರ್ ತಾ ಕಾ ಜಸು ಗಾವೀಜೈ ||
ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ನಾನು ಪ್ರತೀ ಕ್ಷಣವೂ ಆ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡಬೇಕು
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
ಜಿಃ ಪ್ರಸಾದಿ ತುಝು ಸಭು ಕೊವು ಮಾನೈ ॥
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆಯೋ