Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 1231

Page 1231

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ ॥ اے محبوب رب! تُو ہی سب کا پالنے والا ہے۔
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ کیڑے، ہاتھی، پتھر اور سبھی جانداروں کا پرورش کرنے والا تُو ہی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ ॥ تُو کہیں دور نہیں، بلکہ ہر جگہ موجود ہے، اور ہر کسی کے ساتھ ہے۔
ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥ تُو خوبصورت ہے اور لامحدود نعمتوں کا خزانہ ہے۔ 1۔
ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ ॥ تُو ذات اور نسل سے پرے ہے اور ہر کسی پر مہربانی کرنے والا ہے۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥ اے نانک! تُو ہی سب سے زیادہ رحم کرنے والا ہے۔ 2۔ 9۔ 138۔
ਸਾਰਗ ਮਃ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ ॥ مایا نے سب کو فریب میں ڈال دیا ہے، یہاں تک کہ سورج اور چاند بھی اس کی گرفت میں ہیں۔
ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ مایا کی چمک دمک لوگوں کو دھوکہ دیتی ہے اور اس کے جھوٹے جال میں سب گرفتار ہیں۔ وقفہ۔
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥ تینوں لوک مایا میں الجھے ہوئے ہیں،ل اور کوئی بھی اس سے نہیں بچ سکتا۔ یہ دنیا ایک اندھا دھوکہ ہے اور لوگ سمندر کی لہروں میں بہتے جا رہے ہیں۔ 1۔
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥ لیکن ہری کے سنتوں کو نجات مل گئی اور ان کے سبھی خوف دور ہو گئے۔ اے نانک! جو ہری کا نام جپتے ہیں، وہی سبھی گناہوں سے پاک ہوجاتے۔ 2۔ 10۔ 136۔3۔ 13۔ 155۔
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب وہی ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ سارنگ محلہ 9۔
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥ ہری کے بغیر تیرا کوئی مددگار نہیں ہے۔
ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ماں، باپ، بیٹا، بیوی یا بھائی کوئی بھی ہمیشہ کے لیے تیرا نہیں ہوسکتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥ دولت، زمین اور جائیداد جنہیں تو اپنا سمجھ رہا ہے۔
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ جب جسم ختم ہو جائے گا، تو کچھ بھی تیرے ساتھ نہیں جائے گا۔ 1۔
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥ ہری ہمیشہ دکھیوں پر مہربان رہتا ہے، مگر تجھے اس سے محبت نہیں۔
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥ نانک کہتے ہیں کہ جیسے رات کا خواب ہے، اسی طرح پوری کائنات ایک فریب ہے۔ 2۔ 1۔
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ سارنگ محلہ 9۔
ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥ اے دل! تو گناہوں میں کیوں مگن ہے؟
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ یہ دنیا ہمیشہ کے لیے نہیں ہے، کوئی آ رہا ہے، تو کوئی جا رہا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥ یہ دولت، جسم، اور جائیداد، کسی کی نہیں رہتی، پھر تُو کیوں ان سے چمٹا ہوا ہے؟
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥ جو کچھ بھی نظر آتا ہے، وہ سب ختم ہوجائے گا، جیسے بادل کی چھایا مٹ جاتی ہے۔ 1۔
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥ غرور چھوڑ، اور نیک لوگوں کے قدموں میں جا، پل بھر میں ہی نجات حاصل ہوجائے گی۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥ اے نانک! ہری کے بغیر خواب میں بھی سکون نصیب نہیں ہوسکتا۔ 2۔ 2۔
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ سارنگ محلہ 9۔
ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥ اے انسان! تُو اپنا قیمتی جنم کیوں ضائع کر رہا ہے؟
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مایا کے نشے اور گناہوں میں ڈوبا ہوا، رب کی پناہ میں کیوں نہیں آتا؟ 1۔ وقفہ۔
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥ یہ ساری دنیا خواب کی مانند ہے، پھر تُو اس کے پیچھے کیوں دوڑ رہا ہے؟
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥ جو بھی پیدا ہوا ہے، وہ فنا ہوجائے گا، کوئی بھی ہمیشہ کے لیے یہاں نہیں رہ سکتا۔ 1۔
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ یہ جھوٹا جسم تجھے سچا لگ رہا ہے اور اسی دھوکے میں تُو گرفتار ہوگیا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥ اے نانک! صرف وہی آزاد ہے، جو رب کے ذکر میں مگن رہتا ہے۔ 2۔ 3۔
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ سارنگ محلہ 9۔
ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥ اے دل! تُو نے کبھی دل سے رب کی حمد نہیں کی۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top