Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-585

Page 585

ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥ サットグルは彼の心からマヤの幻想を取り除き、それから彼は真実の名に没頭したままです
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ 真理の名に没頭し、彼は神を賛美し続け、彼の最愛の神に会うことによって幸福を達成します
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥ 彼は昼も夜もいつも喜びの中にあり、エゴは彼の心から取り除かれています
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ 私はハリの名前を心に留めた偉人たちの足に触れます
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ サティグルが彼に加われば、この体は金のように純粋になります。2
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥ サットグルが知恵を与えた場合にのみ、その真の主は賛美されます
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ 真のグルがいなければ、混乱に没頭している生き物や女性は、来世で何を顔に見せるのでしょうか
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ 彼らが来世でどんな顔を見せるか、彼らは彼らの悪徳のために後悔し、苦しみます
ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ しかし、名前に夢中になっている生き物は暗赤色になり、夫である神の膝に溶け込みます
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥ 私は神ほど偉大な人を見ません。誰に行って悲しみを伝えるべきですか
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥ サットグルが知恵を与えるなら、その至高の真理は称賛されます。3
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ 私は真の神を賛美した人々の足に触れます
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ そのような人々は真実で純粋であり、一緒に彼らは心のエゴを取り除きます
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ 彼らと共に、エゴの悪は引退し、人間はサティヤナムの真の湖に浸り、自発的な性質の中で真実になります
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ サティグルは、理解できない、目に見えない神と神の名の違いを教えてくれました
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ ナナクは、愛の色に夢中になり、昼夜を問わず神を崇拝する人々は真実に夢中になると言います
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ 私は至高の真理の神について瞑想した人々の足に触れます。4.4
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ ヴァダンスキ戦争マハラ4ラランバーリマキドゥニガオンニ
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 神はサットグルの恩寵によって見いだされる方です
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ シュロックマハラ3
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ 言葉に夢中になっているのはパラマハンサ(パラマルティス)であり、サティヤナームを心に留めています
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ 彼らは真実を蓄積し、真実に夢中になり続け、真実という名前を愛します
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ カルターは、彼らが常に純粋であり、汚れを感じないことを彼らに慈悲を示しました
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ おおナク!私は毎日主を唱える偉大な人々を犠牲にします。1
ਮਃ ੩ ॥ マハラ3
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ 私は彼がパラマハンサ(パラマルティ)であることを知っていたので、彼と交わりました
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ 彼女が貧しいサギが偽善者であると思ったならば、彼女は生まれてから彼女と和解しなかっただろう。2
ਮਃ ੩ ॥ マハラ3
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ 白鳥(信者)が泳いでいるのを見て、サギ(偽善者)も泳ぎたいという強い欲求を発達させました
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ しかし、貧しいサギはバウサガルに溺れ、命を犠牲にしました。彼の頭は下がっていて、彼の足は上がっていました。3
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ おお、父よ!あなたは自給自足で全能であり、自分で世界を創造しました
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ あなた自身は形がなく、あなた以外に誰もいません
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ あなたはやることができ、やることができ、あなたがすることは起こることです
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ あなたはそれを求めずにすべての生き物に慈善を与えます
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ 「サティグルは祝福されています。ハリナムの贈り物を私たち生き物の口に与えました。1


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top