Page 336
ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
おお、愚かな心よ!主体の障害を避け、神に夢中になり、この教えを守りなさい
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
おお、愚かな心よ!あなたは恐れを知らずに神を崇拝せず、ラーマという船にも乗らなかった。1.滞在
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
おお、わが愚かな心よ!手を伸ばして、猿は一握りの穀物を取ります
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
おお、わが愚かな心よ!救いを心配して、彼はすべての家のドアで踊らなければなりません。2
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
おお、わが愚かな心よ!オウムがナリーニに座っていると閉じ込められるように、世界の幻想が広がり、人間もそれに閉じ込められます
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
おお、愚かな心よ!カスベの色がほんの数日しか経っていないように、世界の広がり(4日間)は散らばっています。3
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
おお、愚かな心よ!入浴する多くの宗教的な神社と崇拝する多くの神々や女神があります
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
カビール・ジは言う、「おお、愚かな心よ!このようにして、あなたは解放されないでしょう。解放は、シムランと神への献身によってのみ達成されます。4.1.6.57
ਗਉੜੀ ॥
グーリ
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
火も風もこの名と富を奪うことはできず、泥棒でさえこの富に近づくことはありません
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
(おお、生き物よ!ラーマの名において富を蓄積しなさい。このお金はどこにも行かないからです。1
ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
私たちの富は、全地球の支えであるマダフ・ゴヴィンドです。この富は、すべての富の中で最高であると言われています
ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ゴヴィンド卿の賛美歌に出てくる幸福、その幸福は王国の支配には見いだせない。1.滞在
ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
この富のために、シヴァ神と(ブラフマの息子)はサナカディクを探し求めながら世界から引き離されました
ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
解放者の神が心に宿り、その舌の上にナラヤンがいる生き物は、ヤマに絞首刑にされることはない。2
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
神への献身と知識は、(生命体の)真の富です。グルがこの賜物を授けたスマティ・ワラの心は、その主の中にあります
ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
主の御名(トリシュナ語)は、燃える魂のための水であり、走る心のためのスタムです。それはジレンマの絆の恐怖を取り除きます。3
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
カビール・ジは言う――おお、情欲に関わっている人間よ!心の中で考え、
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
あなたの家に何百万頭もの象や馬がいるなら、私の心と家にはただ一つの壁画しかありません。4.1.7.58
ਗਉੜੀ ॥
グーリ
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
貪欲のために、猿はチャナの拳を彼の手に残さず、このため彼は閉じ込められ、
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
同じように、生き物が貪欲に行うすべての行為は、再び喉に落ちます。1
ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
神への献身がなければ、人間の誕生は無駄になります
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
真理は、神を崇拝することなしには、サドサンタのどこにも存在しません。1.滞在
ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
恐ろしい森に咲く花の香りを誰も取れないように、
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
同じように、神への崇拝と献身がなければ、人は多くの膣の中をさまよい、死は何度も何度も彼を破壊します。2
ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
この富、若さ、息子、妻は、主から与えられたものであり、過ぎ去る光景にすぎません
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
彼らに閉じ込められ、絡み合う人々は、感覚が彼らを惹きつけ、彼らを間違っています。3
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
年齢は火であり、体はストローの家です。ここにはいたるところに構造があります
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
おおカビルよ!私はこの恐ろしい世界の海を渡るためにサティグルに避難しました。4.1.8 .59
ਗਉੜੀ ॥
グーリ
ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥ ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
神は、父の精液と母の血の汚れた滴で、この生き物の粘土体を造られました。1
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
おお、わが神よ!私は存在せず、何も持っていない
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
この体、この富、そしてこの霊はすべてあなたに与えられています。1.滞在
ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
この土の体に命が入れられ、