Page 323
ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
おおナナックよ!そのような永遠の神について考えてください、神はあなた(世の海)を神と共に渡ってくださいます。16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
このような世の富は有害であり、そのために唯一の神が心に浮かび上がってこない
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
おおナナックよ!これらの体は悪徳によって滅ぼされ、世の神である主が忘れ去られます。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
その創造物の創造主である神は、幽霊から神を造られました
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
神はグルのすべてのシーク教徒を救い、彼らの働きを手入れされました
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥
偽りの皮肉屋を捕まえることによって、神は地上で彼らを殺し、法廷で偽りを宣言しました
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
ナナックの主は偉大です。彼自身が人間を創造し、手入れをされる。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
主は永遠であり、終わりを知ることはできない、彼はすべてを行う、彼はこの創造を創造した
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥
通り抜けることのできない、知覚できない主は、すべての生き物の基盤です
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥
彼は自分の手を与えることによってすべての人を守ります。彼はすべての生き物を支えます
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
彼自身が親切で寛容です。その真の主人を唱えることによって、生き物は交差します(バヴサーガル)
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
ナナクの言葉は、「おお、主よ!あなたが正しいと思うことだけ、私たちはあなたの避難所にいます。20
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
支える人が神である人は、食欲がありません
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
おおナナックよ!神の御足もとに来ることによって、すべての被造物は救われます。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥
彼は嘆願者になる男の祈りを受け入れ、神に名前の贈り物を求めま
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
おおナナックよ!神をホストとする人は、少しも飢えていません。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
ゴヴィンドに心が夢中になる人にとって、彼の名前は最高の食べ物と警備員になります
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥
ハリの名前は彼の愛となり、それが彼にとって象と馬のものです
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
彼にとって、神の御名について幸せに瞑想することは、王国、富、永遠の幸福です
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥
ダディは神の扉を懇願しなければなりませんが、彼は決してあきらめてはなりません
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
.おおナナックよ!彼の心と体には常に興奮があり、彼はいつも神に会いたいと願っています。21.1
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
ラグ・ガウディ・バガタン・キ・バニ
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティナム・カルタ・プルク・グル・プラサディ
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
ガウディ・グアレリ・シュリ・カビール・ジウ・ケ・チャウパデ 14
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
さて、私の中でトリシュナを燃やしている人々は、ラムの形をしたアムリット(水)を持っています
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ラムの名前の蜜(水)が私の燃える体を冷やしました。1.滞在
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
一部の人々は自分の心を飼い慣らすために森に行く
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥
しかし、その名の蜜(水)は、渇きを消すために神なしには見いだせません。1
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
神々や人間を焼き払った渇きの炎、
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
ラーマの御名の蜜は、帰依者たちをその渇きから救ってくれました。2
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
バヴサガル自体に幸福の海があります
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
名前の蜜を飲みますが、蜜は終わらない。3
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
カビール・ジは言う - 神を崇拝するのは、ただ
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
ラーマの御名の蜜が私の渇きを消し去りました。4.1
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ガウディ・カビール・ジ
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
おおマダフよ!あなたの名前の蜜に対する私の渇望は消えません
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
あなたの名前と蜜を飲みながら強い憧れがあります。1.滞在
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
おお神よ!あなたは水の宝であり、私はその水の魚です
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
私(魚)は水の中で生き、水なしで滅びる。1
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
ああ、神様!あなたは私の檻であり、私はあなたのオウムです、
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
ヤマのヴィダールは私に何ができるでしょうか?2
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
主!あなたは美しい木であり、私は鳥です
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
(I)運の悪い人たちはまだあなたに会っていない。3