Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-322

Page 322

ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥ 涅槃の状態を持つ生命の称号を得るために聖なる主を崇拝してください
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥ 他の場所はありません、(なぜなら)私たちはどうやって他の誰かに満足することができますか
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ 私は全世界を見てきましたが、幸福ではなく、神の御名です
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥ この体と富は破壊されるが、それを理解しているのは稀有な男だけだ
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥ おお、死すべき存在よ!何をしていますか。色もジュースもすべて役に立たない
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥ (しかし、生き物のコントロールは何ですか?神ご自身が誤解している人は、自分の力を理解していません
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥ 聖なる主の愛に夢中になっている人々は真理を歌います
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥ ナナクの言葉は、おお、主よ!あなたを喜ばせる生き物は、避難所のためにあなたのドアに来ます。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥ 神に頼る者は、誕生と死のサイクルを消し去る
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥ 神の賛美歌を唱えることに意識がある人は、この世でサットクリット語になります
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥ 聖徒の一団を得る人々は非常に幸運です
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥ しかし、もし神の御名が忘れ去られるなら、この人生は罪の宣告を受け、生の糸のように砕け散ります
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥ おおナナックよ!聖徒の足は、何百万人ものプラヤグラジなどよりも神聖です。16
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ シュロック・マハラ 5
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥ ハリ・パルメシュワールの愛が宿る心は、露玉がちりばめられた草原の大地が美しく色づくかのようです
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥ おおナナックよ!グル・ナナクが喜ぶ男は、彼のすべての行動は容易に成功する。1
ਮਃ ੫ ॥ マーラ 5
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥ 10方向の川、山、森で0
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥ 空飛ぶワシは、彼が死体を見たところに来ました。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥ 真理の束であり,すべての幸福と実が求められている神について考えてみましょう
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥ 私と一緒にパラブラフマを見て、彼の名前について瞑想を続けてください
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥ 私は皆の足元にいて、その神に溶け込むでしょう
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥ 私はどんな生き物も傷つけてはならず、評判によって私の本当の家に行くべきです
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥ おおナナックよ!私はまた、至高の魂、世界の創造主が、堕落した存在さえも浄化する御方であると他の人に話します。17
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥ シュロックドーハマハラ5
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥ わたしはその唯一の神を、すべての芸術において完全なる私の伴侶としました
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥ 私の霊は彼への避け所であり、神は私の心と体の真の富です。1
ਮਃ ੫ ॥ マーラ 5
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥ ああ、私の最愛の人!あなたが私の手を握ったら、私はあなたから離れることはできません
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥ 神を捨てる者、そのような邪悪な人々は地獄の耐え難い痛みに陥ります。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥ すべての宝は、その神の家にあります。神が何をなさろうとも、それは起こることです
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ 聖徒はイエスを礼拝して生き、イエスは罪のくずをすべてきよめます
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥ 神の蓮を心に落ち着かせることによって、すべての危機は取り除かれます
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥ 完璧なグルに会う人は、誕生と死のサイクルで嘆くことはありません
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥ ナナカも主の幻を強く望んでいますが、その恵みによって幻の賜物を与えています。18
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥ シュロック・ダカナ・マハラ 5
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥ あなたがほんの少しの混乱を取り除き、あなたの最愛の人(神)と恋に落ちるなら
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥ あなたがどこへ行っても、神はあなたに臨在します。1
ਮਃ ੫ ॥ マーラ 5
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥ 簡単なゲームをプレイする方法を知っている人(しかし)は美しい馬に乗って銃で銃を持っている
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥ (それらを考えてください)あなたはオンドリを飛ばす方法を知っていて、白鳥と一緒に飛ぶように心を励まします。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥ やあ友達!ラズナで神の御名を唱え、耳で聞く人は救われます
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥ 敬虔さをもって神の栄光を記す手は非常に聖なるものです
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥ このような人は六十八遍の沐浴の成果を得て、善行を積んだとみなされる。
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥ 彼は世俗の海を渡り、マヤの姿で悪徳の砦を征服しました。


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top