Page 321
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
おおナナックよ!完璧なグルの恩寵によって、彼はラーマの名を富としました。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥
世の主人である神との欺瞞は成功しません。生き物は貪欲と執着によって破壊されます
ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥
マヤの影響下で眠る人々は卑しい行いをする
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
そして、彼らは繰り返し多くの種類の生き物に押し込まれ、ヤムラジの道に残されます
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥
悲しみに縛られて、彼らは彼らの行いの実を得ます
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥
おおナナックよ!神の御名を忘れるなら、すべての季節は役に立たない。12
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥
座って寝ている間、常に幸せがあります
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
おおナナックよ!神の御名を高く評価することは、心身を冷やします。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5
ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
生き物は常に貪欲に閉じ込められてさまよい、縁起の良い行為をしません
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
おおナナックよ!神はグルを見つける人の心の中に宿っています。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥
世の中のすべてのものは苦いものになりますが、唯一の神の御名は常に甘いものです
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥
(しかし)この味は、この名汁を味わった神の帰依者たちに与えられる
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥
この名前(ラサ)は、パラブラフマがそのような書物を残した同じ人の心の中にあります。
ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥
ニランジャン・プラブだけがどこにでも見られます。(人間の)二元性は破壊される
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥
ナナクも両手を組んで神の御名を求めますが、神はご自分の幸福を表現される方に神の御名をお与えになります。13
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥
それは唯一の神(の御名)を求めるのが最善です
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥
おおナナックよ!万物は、宇宙の主である神の御名以外には無駄です。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5
ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥
心が神の愛に縛られている(神)と同一視する人はほとんどいません
ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥
おおナナックよ!聖徒は神にお会いでき、主にお会いするための救いの道を示します。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
おお、私の心よ!すべての人を与え,赦してくださる神を思い起こしてください
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
ゴビンドを崇拝することによって、罪は滅ぼされます
ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥
グルは神に会う道を示しました。人はグルのマントラを常に覚えておくべきです
ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥
マヤのすべてのジュースは消えていくように見え、心の中では神だけが愛しているように見えます
ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥
おおナナックよ!これらの命をささげられた神は、常に瞑想されるべきです。14
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
縁起の良い時が来て、サティヤナムの種を蒔く、名前の種を蒔く人は、その実を消費します
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥
おおナナックよ!この事は、運命が書かれている人によってのみ受け取られる。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥
人が悔い改めたならば,その人は真の名前を尋ねなければなりません。この真理名は彼によってのみ見いだされ、神ご自身がご自身の幸福を授けておられます
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥
おおナナックよ!心がそれを食べることによって満足するのは神の賜物です。2
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
世界の人々だけが利益を得、ハリの形でお金と資本を持っています
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥
彼らは他の誰かに夢中になる方法を知らず、唯一の神を信頼します
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥
彼らは全世界を死すべき状態であると考え、揺るぎない唯一の神を崇拝します
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥
神が忘れる人の息はすべて実りのないものになります
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥
おおナナックよ!私はいつも、しもべたちを首で救ってくださった神のもとに横たわります。15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロック・マハラ 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
神が命じられたとき、それは簡単に雨が降り始めました
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥
これにより、より多くの食料と立方体が生産され、地球は十分に満足し、満足しました
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
僧侶はいつも主の栄光を高く評価し、悲しみと貧困は消え去りました
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
人間は自分の運命に書かれていることを初めから達成し、神の御心に従って受け取られます
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥
おおナナックよ!この尊い命をお与えになった神を思い起こしてください。1
ਮਃ ੫ ॥
マーラ 5