Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-302

Page 302

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ すべての生き物はあなたのものであり、あなたはすべてのものの主人です。あなたはすべての生き物に救いを与えます。4
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ シュロック・マハラ 4
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥ 幻を願って目を向けている主サジャンの愛にあふれたメッセージを聞くと、
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥ ああ、ナナック!グルは彼らを喜ばせ、サジャン神と共に一つにし、彼らは幸せに暮らしています。1
ਮਃ ੪ ॥ マハラ4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ ドナーのサティグルはとても親切です。彼はいつも憐れみの家に住んでいます
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ サティグルの中心にいる誰とも敵意はなく、彼はどこにでも神を見ます
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ ニルヴァラと敵対している生き物の誰も幸せではありません
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ サティグル・ジはすべての人の幸福を望んでいます。どうして彼らは悪いのでしょうか
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ 人がサティグルに行く敬虔な精神によって、彼は同じ果物を得ます。
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ ああ、ナナック!宇宙を創造した神から隠すものは何もありません、なぜなら神はすべてを知っておられるからです。2
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥ 主人が偉大になさる者は偉大であると見なされなければなりません
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ 所有者が好きな人は、彼を許し、彼は所有者の心に愛しているようです
ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥ 彼女(生きている女性)は愚か者であり、彼女を彼女と比較する愚か者です
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ サドグルが主に会う者は、同じことをして、他の人々に主の賛美を唱えます
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ ああ、ナナック!神は常に真理であり、この事実を理解している者は真理に吸収されます。5
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ シュロック・マハラ 4
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ 神は真理であり、マーヤを欠いており、不滅で、恐れを知らず、恐れを知らず、形のないものです
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥ 集中してそれを煮込む男性は、エゴの重荷を取り除きます
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ 神を崇拝してきたグルムカ人、そのような聖徒は世界で大きな人気を得ています
ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ もしある人が完全なサティグルを非難するなら、その人は全世界から迫害されます
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ 神ご自身がサティグルの中に住み、ご自身が彼の守護者です
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ そのグルは幸いです!恵まれた!主をたたえる者。私はいつも彼を崇拝しています
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ああ、ナナック!私は創造主である神を崇拝してきた人々に心からお辞儀をしています。1
ਮਃ ੪ ॥ ‘マハラ4
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ 神はご自身で地球を創造し、ご自身で空を創造されました
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ この地上で、神は動物を創造し、ご自身で生き物の口に食物をお与えになりました
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ それ自体が普遍的になりつつあり、それ自体が美徳の貯蔵庫です
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ ああ、ナナック!主の御名を礼拝しなさい、そうすれば主はあなたの罪をすべて滅ぼしてくださいます。2
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ おお、真理の神よ!あなたはいつも真実です。その真理のかけらは真理を愛しているようです
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ おお、真理の主よ!あなたを褒め称える者達、ヤマドゥートは彼らに近づきません
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ 心が主の真理のように、その顔が主の宮廷で明るくなる人々
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ 嘘つきは、心の中の嘘と欺瞞のために押し戻され、彼らは大きな苦難に苦しむ
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ 真実の法廷では、嘘の顔は黒い。嘘つきは嘘つきのままです。6
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ シュロック・マハラ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ サティグルは宗教の国です。人がその中に蒔くように、人は果物を得る
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ グルのシーク教徒は名前の蜜を蒔き、神を彼らの蜜の実として受け入れます
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ 彼らの顔はこの世と来世で輝いています。主の真の宮廷では,彼らは尊敬されます
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ 一部の人々は心に欺瞞を持っていて、彼らはいつも彼らが蒔くのと同じ果物を食べて、欺瞞を得ます


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top