Page 1253
ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
ある時、献身者が私を愛と献身で縛ったとしても、私は二度と答えることができません。1॥
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥
私は美徳によって伸ばされたすべての人のいのちですが、私の献身者は私のいのちです
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥
ナムデヴ・ジは、このことが人の心の中にあるほど、愛は光になると言っています。2॥3
ਸਾਰੰਗ ॥
斑点のある鹿やカモシカ
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティグル・プラサディ
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥
おお、男よ!プラーナの話を聞いた後でも、あなたは何をしましたか
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
心に献身は生まれず、飢えた者を養うこともなかった。1॥滞在
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥
あなたは自分の欲望を忘れておらず、怒りは止んでおらず、貪欲さは消えていない
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥
冒涜はあなたがたの口から放たれることができなかったので、あなたのすべての奉仕は無駄であった。1॥
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥
途中、強盗は人々の家から盗み続け、彼らの胃を満たし、彼らがどれだけの犯罪を犯したかわかりません
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥
来世で名声を得た者は、偽りの行いをしたことになる。2॥
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥
暴力があなたの心から離れることはなく、生き物への哀れみの感情も生じませんでした
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥
パルマナンド・ジは、賢者と紳士の会社で一緒に神聖な話を聞いたことがないと言います。3॥1॥6॥
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥
おお、心よ!神から疎外されている人たちの仲間から離れなさい。{上記の行は帰依者であるスルダス・ジのものですが、前線の違いにより、1行だけ残され、グル・アルジュン・デヴ・ジが完全な詩を書きました。}
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥
サラン マハラ 5 スルダス
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティグル・プラサディ
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
神を崇拝する者は、神を崇拝することに夢中になっています
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
彼らは自分の体と心にすべてを捧げて幸せに祝います。1॥滞在
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥
彼らはダルシャンを受けることによって欲望から解放され、すべての欲望が満たされます
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
主の美しい御顔を見て、彼らは他のことを望みません。1॥
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
美しい神を捨てて他の誰かを欲しがることは、らい病人の体の中では冗談のようなものです
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥
第五のナーナクはスルダスを引用します - おお、スルダスよ!主は心を御手に取り、楽園の幸福を実らせてくださいました。2॥1॥8॥
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
サラン・カビール・ジウ
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティグル・プラサディ
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥
神がいなければ、誰が心を助けることができるでしょうか
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
父母、兄弟、子、妻を愛することは偽りだからです。1॥滞在
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
先を渡るためにいかだを準備してください、このお金の自信は何ですか
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥
このからだの器には信仰はなく、ほんの少しのつまずきで壊れてしまうのです。1॥
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥
私は、すべての宗教の献身者の足と美徳の果実を達成したいのです
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥
カビール・ジは「おお、紳士諸君!私の話を聞いてください、この心は森の中を飛ぶ鳥です(いつ、どこを飛ぶかはわかりません)。2॥1॥6॥