Page 1165
ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
見知らぬ男が女性と関わっている
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
(これは彼に起こることです)オウムがセマルの木を見て喜んでいるように、
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
レースにしがみつくと、ついに死に至ります。1॥
ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥
罪人の家は火で燃え、
ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
彼の嫉妬は決して色あせません。1॥滞在
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥
彼は神への献身に注意を払わず、
ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
彼は正しい道を離れ、間違った道に落ちます
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
彼は本来の神を忘れ、生と死の道にとどまります
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
彼は甘露の名を残し、罪の毒を食べます。2॥
ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥
娼婦の家でムジュラを見た人たちが集まっているようなものです
ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰਾ ॥
綺麗な服を着て、メイクもたくさんする
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥
踊るとき、若さを見て、カミは欲情し、
ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
ですから、そのような人は首に死の縄をかけられます。3
ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
誰の運命に書かれているのか、
ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
彼はグルの庇護下に置かれる
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Namdev氏も同じ考えで、
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
紳士諸君、このようにして救いを得ることができる。4॥2॥8॥
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
プラーラドの師であるシャンダとアマラクは、魔王ヒラニヤカシプのところへ行き、
ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
プラフラードはまったく読んでいません、私たちはすべての試みで負けました
ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
彼はリズムを打ち、ラーマの名を唱え、すべての生徒を甘やかします。1॥
ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥
彼はいつもラーム・ナームを唱え続け、
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
心の中ではハリのことを思い出す。1॥滞在
ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥
パトラーニ・マーは謙虚に「ヒラニヤカシプ王は全地を征服し、
ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
一人の息子、プラフラーダは従わず、心の中で何か別のことを決めたのです。2॥
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥
邪悪な者たちの集会では、プラフラードは死刑に処されるべきであると助言されました
ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥
彼は山から落とされ、海で溺れようとし、火で焼かれましたが、神の幻影が献身者プラフラードを救いました。3
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥
すると、ヒラニヤカシプは死の姿で激怒し、「教えてください。誰が、どこにあなたを守ってくれるのですか」と言いました
ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
プラーラーダは答えました、「三界の主であるピタンバー・シュリ・ハリもこの柱の中にいます。4॥
ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥
するとハリは柱から出てきて、邪悪なヒラニヤカシプを爪で引き裂き、眠らせて死に至らしめ、神々と人間を守った
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
ナムデヴ・ジは、私たちはナラシンハ・ハリについて瞑想し、彼はアバヤの地位を与える人だと言います。5॥3॥6॥
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
スルタン(ムハンマド・ビン・トゥグルク)は「アベ・ナムデヴ
ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
私はあなたのラムが何をするか見たいです。1॥
ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
するとスルタンはナムデヴを兵士たちに縛り付けて言った
ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
「あなたの神がどんな奇跡をなさるのか見たいのです」1॥滞在
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
自分の利益を望むなら、死んだ牛を生き返らせてください
ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
さもなければ、首を吹き殺してやる」2॥
ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
ナムデーヴは言った、「おお、皇帝よ。どうしてこんなことになり得るのか、
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
一度死んだ生き物は二度と生き返らない。3
ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
私には何もできない、
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
そう、ラーマがなさることは、起こることであり、起こることなのです」4॥
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
これを聞いた皇帝は傲慢さに激怒し、
ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
象はナムデヴに任せた。5॥
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
するとナムデヴの母親が泣き出した
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
なぜラーマ以外の神を崇拝しないのですか?6॥
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
これを聞いて、ナムデヴはこう答えた。私はあなたの息子ではないし、あなたは私の母でもない
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
たとえ私の体が滅ぼされても、私は神を賛美します。7॥
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
すると象はナムデヴを鼻で叩き、
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
しかし、神はナムデヴを救われました。8॥
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
皇帝は驚いて言いました。 カジとムッラは皆、私に敬礼し、
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
しかし、このヒンドゥー教徒は私のプライドを打ち砕きました。9
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
民衆は言った、「おお、ハズル王よ。私たちはあなたに要求します