Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1072

Page 1072

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ これは遍在し、相互に浸透しています
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥ 完全な神を崇拝することによって、すべての不安が取り除かれます。8॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥ 神の名において、何百万、何百万もの腕の筋力があり、
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥ ハリの褒め言葉は最大の財産です
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥ 主は恵み深く知識の宝を与え、それによって五人の使者は欲望と怒りを殺しました。6॥
ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥ 神の御名を唱えなさい、それは唱えるに値するからです
ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥ あなたの人生を征服し、あなたの本当の家に落ち着きましょう
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ 愛をもって楽しみ、主を賛美し、八千四百万ヨニの地獄を見ない、すなわち、それに陥らないようにしなさい。10
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥ 神はカンダ宇宙の創造主であり、
ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥ 神はすべての神々や女神よりも高く、知識の底知れぬ海であり、生き物の手の届かないところにあり、広大です
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ 主が恵みを授ける者は誰であれ、その魂は主を黙想する。11
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥ 神はすべての束縛を断ち切り、私を買い取り、
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥ どうか私をあなたの家の使用人にしてください
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ 今、私は記憶の真の仕事をしたので、私の心の中には、アナハタという言葉の至福の響きのかすかな甘いチャイムがあります。122
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ 主!私はあなたを信じています
ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥ そのせいで、私の自我(知性)は破壊されてしまった
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ わが主はわたしを贔屓し、わたしは全世界で美しく飾られた。13
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ 神の主を讃えながら主の御名を唱え、
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥ 私は神に身をゆだねる
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ 神は全世界におられ、神なしには他のビジョンはありません。14
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ 私は、唯一の神が究極の真理であることを学びました
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ グルの恩寵によって、私の心はいつもグルに夢中になっています
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ なんてこった!汝の献身者たちは汝の御名を偲んで生き、オムカルの偲ぶことに没頭する。15॥
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ 主の献身者に愛される者は愛らしく、
ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ 私たちの主は、すべてのものの贖い主です
ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ おお、ナナクよ!神の御名を思い出すことによって、私たちのすべての願いは満たされ、神は私たちの恥を守ってくださいました。16॥1॥
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ マル・ソルヘ・マハラ5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ サティグル・プラサディ
ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥ 一人の女性が仲間のヨギにしがみつき、
ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥ 彼女はそれに絡みつき、それを楽しんでいます
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥ カルマの偶然によって、彼らは集まり、快楽にふけるのです。1॥
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥ 旦那さんが何をしようと、女は即座に受け入れる
ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥ 夫は妻を飾り、妻を手元に置いています
ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥ 彼らは昼も夜も一緒にいて、夫は妻を慰めます。2॥
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥ 妻が夫に何かを求めると、夫はさまざまな方法で走り回ります
ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ 受け取ったものは何でも持ってきて、妻に見せる
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥ しかし、夫はハリ・ナームの物に手を伸ばすことができず、これがなければ妻はマヤに飢え渇いています。3
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥ 女性は両手を組んで、
ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥ おお、わが最愛なる者よ。私を捨てて外国に行って、私の家に住まないで下さい
ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥ 家にいて、私の飢えと渇きがすべて満たされるような商売をしてください。4॥
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥ 夫と妻(魂の形)は、あらゆる時代の儀式を行ってきました
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥ しかし、ハリ・ナーム・ラサがいなければ、彼らは少しも幸せを得ることができませんでした
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥ おお、ナナクよ!サットサンガを通して主の恩寵を受けたとき、妻と夫は喜びと喜びに夢中になりました。5॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top