Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 54

Page 54

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Ma tutti coloro che sfoggiano i loro abbellimenti (buone azioni) finiscono per essere infelici e il loro attraente abito rosso (veste santa) diventa causa di mali.
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ Non possono conquistare l'amore di Dio con l'ipocrisia e la falsa esibizione alla fine li rovina.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ «Oh Dio, una (persona) anima sposa può godere della Tua compagnia solo se quella persona è in grado di compiacerti.
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ma solo i fortunati possono compiacerTi che Tu benedici con la Tua Grazia.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ La vera sposa è adornata con gli ornamenti della parola del Guru; il suo corpo e la sua mente sono dedicati al servizio del suo Sposo (Dio).
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Con le mani giunte in totale umiltà, attende il comando di Dio e offre preghiere vere.
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥ La vera sposa è quella che rimane totalmente immersa nell'amore di Dio e rimane sempre assorbita nella verità e nel venerato timore di Dio.
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ Il devoto che è devoto al nome di Dio è conosciuto come la Sua serva.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ Il suo vero amore non finisce mai; grazie al suo vero amore, rimane sempre unita all'eterno (Sposo).
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥ Mi dedico a quell'anima-sposa la cui mente è sempre intrisa dell'amore di Dio attraverso la Parola del Guru.
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ Quell'anima-sposa, che si fonde completamente nel vero Guru (segue fedelmente gli insegnamenti del Guru), non viene mai abbandonata da Dio.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Il Dio sempre giovane, sempre amorevole ed eterno non nasce né muore.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥ Una sposa così sposata (l'anima unita) a cui è stato conferito il vero sguardo di grazia di Dio, gode sempre della Sua beata compagnia.
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Ricopre le sue trecce con le trecce della verità. Indossa gli ornamenti e gli abiti dell'amore di Dio.
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ Applica il profumo di custodire Dio nella mente, e il suo tempio è la mente cosciente interiore (dove sperimenta lo scorcio di Dio).
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥ Lì accende la lampada della parola di Guru (seguendo i consigli del Guru come guida) e indossa la collana con il Nome di Dio.
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥ La vera devota (anima della sposa) si adorna la fronte con il gioiello dell'amore di Dio e sembra la più bella tra le donne.
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥ La sua gloria è data dal fatto che nutre nella sua mente il vero amore per l'infinito Dio.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ Essendo guidata dall'amore e dalla guida del Guru, non conosce altro che il suo amato Sposo (Dio).
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ Dormendo nella notte oscura (dell'ignoranza), come puoi passare la notte (della vita) senza la compagnia del tuo Sposo (Dio)?
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ Che quel corpo bruci arto per arto, possa anche bruciare la mente e la ricchezza,
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ || || Se una sposa non ha goduto della felicità della compagnia del suo sposo, la sua giovinezza va sprecata.
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ La sposa ignorante non sa che Dio è sempre con lei ma non Lo riconosce.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ Io, la sposa, sono persa (dormo) nelle comodità mondane mentre lo sposo (Dio) è sveglio. A chi posso rivolgermi per chiedere una guida?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥ O' Nanak, solo quando il vero Guru unisce l'anima sposa a (Dio), impara a vivere nella sua paura e nella sua amorevole compagnia.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, del Primo Guru:
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ O Dio, Tu stesso hai tutte le virtù e Tu stesso le descrivi e, ascoltandole, Tu stesso rifletti su di esse.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥ O Dio, Tu stesso sei il gioiello (del tuo nome), Tu stesso ne sei il testatore e Tu stesso ne sei il valore infinito.
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ Tu stesso sei la gloria e l'onore eterni, e Tu stesso sei il donatore (dell'onore alle Tue creature).
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥ «O Dio, Tu sei il creatore di tutto.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ come piace a Te. (La mia preghiera è che) possa io essere benedetto con lo stile di vita di devozione al Tuo NomeSalvami .
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥ Tu stesso sei puro diamante e tu stesso sei l'amore che dura a lungo,
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥ Tu stesso sei la perla splendente e Tu stesso sei il mediatore tra il devoto e te stesso.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥ Attraverso la parola del Guru, dovremmo lodare un tale Dio che pervade sia visibilmente che invisibilmente tutti i cuori.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Tu stesso sei l'oceano (il mondo) e tu stesso la nave:Tu stesso sei questa riva e quella al di là.
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ Tu stesso sei la vera via e sei la guida saggia per guidarci attraverso la parola del Guru.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥ La paura di questo oceano mondano è per coloro che non hanno paura di Dio; senza di essa (la guida del Guru), vivono nell'oscurità totale (dell'ignoranza).
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Solo il Creatore è visto come Eterno; tutti gli altri vanno e vengono.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥ «O Dio, Tu stesso sei l'unico che è immacolato (libero dagli attaccamenti mondani), tutti gli altri sono impegnati in compiti mondani.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ Coloro che il Guru ha salvato (dagli affari mondani) sono stati emancipati nutrendo amore per l'Eterno (Dio).


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top