Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 51

Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ O Nanak, benedette sono quelle anime spose che provano vero amore per il loro sposo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ Siree Raag, del Quinto Guru, sesto atto:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ Solo l'Unico Dio è la Causa e l'Agente, che ha creato le forme (creazione)
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ O mia mente, medita su Dio con amorevole devozione, che è il sostegno di tutti.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ Medita nella tua mente sulla parola del Guru con umiltà.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Abbandona tutti i tuoi trucchi mentali intelligenti e sintonizzati amorevolmente con la Vera Parola del Guru.
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ La persona che ha custodito la parola del Guru nel cuore, non soffre di agonia e paura.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ Provando milioni di modi diversi, le persone si sono stancate, ma senza gli insegnamenti del Guru nessuno è stato salvato da (questi dolori).
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥ Dopo aver visto il Guru (vivere secondo le parole del Guru), la mente si rende conto della condotta giusta e tutte le nostre tendenze peccaminose vengono dissipate.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ Mi dedico a coloro che cercano il rifugio del Guru e seguono i suoi insegnamenti.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Associandoci a persone sante, il Nome eterno di Dio viene a dimorare nella nostra mente.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥ O' Nanak, molto fortunati sono coloro nella cui mente c'è questo amore (per la santa congregazione)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag, del Quinto Guru:
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥ Raccogli la ricchezza del nome di Dio, adora il vero Guru e rinuncia a tutti i vizi.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥ Medita su Dio con amore e devozione, che ti ha creato e adornato e sarai salvato dai vizi.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥ O mia mente, recita il Nome dell'Uno, il Dio Infinito.Ti ha dato il prana (il respiro della vita), la tua mente e il tuo corpo. È il sostegno del cuore.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ No Transaltion
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Le persone che sono state afflitte da illusioni mondane, rimangono sempre assorbite dalla lussuria, dalla rabbia e dall'egoismo.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ Cerca il Santuario del Santo (Guru); la tua sofferenza e l'oscurità dell'ignoranza saranno rimosse.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ Pratica la verità, la contentezza e la gentilezza; questo è lo stile di vita più eccellente.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥ Colui che il Dio senza forma stesso benedice, rinuncia all'egoismo e diventa molto umile.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ O Dio, tutto ciò che si vede sei Tu, l'espansione della distesa.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ O' Nanak, la persona il cui dubbio è stato rimosso dal Guru, ritiene che Dio pervada ovunque.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag, del Quinto Guru:
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥ Il mondo intero è assorbito dal pensiero delle cattive azioni e delle buone azioni.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥ È solo un raro devoto di Dio che si eleva al di sopra di questo pensiero sia delle buone che delle cattive azioni.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥ Oh Dio, Tu pervadi ovunque.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Dio, Tu sei il più grande e il più saggio. Cos'altro dovrei dire o sentire su di te?
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥ Chi è influenzato dall'onore o dal disonore mondani non è un servitore di Dio.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ || O santi, colui che tratta tutti in modo imparziale e si rende conto del fatto che Dio pervade ovunque è solo unosu milioni.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥ Tenere o ascoltare sermoni è anche un modo per molte persone di ottenere l'elogio di sé.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥ È raro che un seguace del Guru sia libero di pronunciare tali sermoni senza motivi egoistici.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ Non è interessato alla liberazione o alla schiavitù.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ O' Nanak, ha ottenuto questo dono servendo umilmente i santi.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥ Siree Raag, del Quinto Guru, settimo atto:
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥ O mio caro Dio, è grazie alla certezza del Tuo affetto che ho fatto i miei scherzi infantili (comportamento divertente).
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ So che anche se commetto degli errori, li ignorerai come una madre o un padre ignorano gli errori dei propri figli.
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ O Dio, è facile parlare (che Tu sei nostro Padre),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ma è molto difficile accettare la Tua Volontà.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥ O Dio, sono orgoglioso di Te perché Tu sei la mia forza e Tu sei la mia.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ O Padre, Tu sei dentro e fuori tutti, eppure indipendente da tutti.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥ O caro Padre, non so quale sia il modo per compiacerTi.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top