Page 36
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥
sabh kichh sundaa vaykh-daa ki-o mukar pa-i-aa jaa-ay.
Dio vede e sente tutto (facciamo o diciamo), quindi come può qualcuno poterlo fare.
ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥
paapo paap kamaavday paapay pacheh pachaa-ay.
Ecco perché, coloro che continuano a commettere continuamente peccati, vengono consumati dai peccati stessi.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
so parabh nadar na aavee manmukh boojh na paa-ay.
(A causa dei loro peccati) Quelle persone presuntuose non lo capiscono e quindi non sono in grado di rendersi conto della presenza di Dio.
ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥
jis vaykhaalay so-ee vaykhai naanak gurmukh paa-ay. ||4||23||56||
O' Nanak, solo quella persona vede Dio a cui Egli si rivela. E una persona del genere si è completamente sottomessa al Guru con la massima riverenza.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sareeraag mehlaa 3.
Siri Raag, del Terzo Guru:
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur rog na tut-ee ha-umai peerh na jaa-ay.
Senza seguire la guida del Guru, la dolorosa malattia dell'ego non scompare
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
gur parsaadee man vasai naamay rahai samaa-ay.
Per grazia del Guru, Dio dimora nel cuore e l’uomo rimane immerso nel Naam.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
gur sabdee har paa-ee-ai bin sabdai bharam bhulaa-ay. ||1||
È attraverso la Parola del Guru che si realizza Dio e, senza gli insegnamenti del Guru, ci si perde nei dubbi e nelle illusioni.
ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
man ray nij ghar vaasaa ho-ay.
O mia mente, dimora nella tua vera Casa, nel tuo io interiore.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam saalaahi too fir aavan jaan na ho-ay. ||1|| rahaa-o.
(Oh, mente mia) Continua a lodare Dio recitando Naam, in modo da non dover ripetere il processo di andare e venire (dentro e fuori da questo mondo) di nuovo.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har iko daataa varatdaa doojaa avar na ko-ay.
Solo l'Unico Dio è il Donatore, che pervade ovunque. Non ce n'è affatto un altro.
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
sabad saalaahee man vasai sehjay hee sukh ho-ay.
Quando viene lodato tramite la Parola del Guru, Egli viene a dimorare nei nostri cuori e noi raggiungiamo la pace senza sforzo.
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
sabh nadree andar vaykh-daa jai bhaavai tai day-ay. ||2||
Tutto è nello Sguardo della Grazia di Dio. Come desidera, dà.
ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
ha-umai sabhaa ganat hai gantai na-o sukh naahi.
È a causa dell'egoismo che contiamo tutte le nostre buone azioni E, a causa di questo conteggio, non possiamo raggiungere la pace.
ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
bikh kee kaar kamaavnee bikh hee maahi samaahi.
Compiendo azioni nell'ego, veniamo consumati dall'ego (veleno) stesso.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
bin naavai tha-ur na paa-inee jam pur dookh sahaahi. ||3||
Senza recitare il Naam, non troviamo conforto spirituale, rimaniamo impigliati nei vizi e continuiamo a soffrire a causa dei cicli di nascita e morte.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥
jee-o pind sabh tis daa tisai daa aaDhaar.
Il corpo e l'anima appartengono tutti a Lui; Egli è il sostegno di tutti.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur parsaadee bujhee-ai taa paa-ay mokh du-aar.
Se attraverso la grazia del Guru si comprende questo fatto, si ottiene la liberazione dai vizi.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥
naanak naam salaahi tooN ant na paaraavaar. ||4||24||57||
O' Nanak, canta le lodi di Naam le cui virtù sono illimitate.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aaDhaar.
Coloro che hanno il sostegno di Naam sono in estasi e godono della pace per sempre.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gur sabdee sach paa-i-aa dookh nivaaranhaar.
Attraverso la Parola del Guru, hanno realizzato il Vero, che è in grado di distruggere tutto il dolore.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sadaa sadaa saachay gun gaavahi saachai naa-ay pi-aar.
Per sempre, cantano le gloriose lodi del vero e amano profondamente Naam.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
kirpaa kar kai aapnee diton bhagat bhandaar. ||1||
Dio stesso ha concesso la Sua grazia e ha concesso loro il tesoro dell'adorazione devozionale.
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
man ray sadaa anand gun gaa-ay.
O la mia mente! Cantate le Sue gloriose lodi e restate in estasi per sempre.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachee banee har paa-ee-ai har si-o rahai samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Attraverso la Vera Parola, Dio si realizza e si rimane affascinati da Lui.
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachee bhagtee man laal thee-aa rataa sahj subhaa-ay.
Nella vera devozione, la mente è intrisa del profondo colore cremisi dell'Amore di Dio, di pace e equilibrio intuitivi.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
gur sabdee man mohi-aa kahnaa kachhoo na jaa-ay.
Riflettendo sulla Parola del Guru, la mente ne rimane così affascinata che l'esperienza acquisita non può essere descritta.
ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jihvaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaa-ay.
La lingua intrisa del Vero Nome, beve il nettare immortale con gioia, cantando le gloriose lodi di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
gurmukh ayhu rang paa-ee-ai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2||
Il seguace degli insegnamenti del Guru ottiene questo amore quando Dio, nella Sua Volontà, concede la Sua Grazia.
ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sansaa ih sansaar hai suti-aa rain vihaa-ay.
Questo mondo è un'illusione; le persone trascorrono le notti della loro vita dormendo. (consumato dalla ricerca di tentazioni mondane).
ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
ik aapnai bhaanai kadh la-i-an aapay la-i-on milaa-ay.
Con il Piacere della Sua Volontà, Egli ne estrae alcuni e li unisce a Sé.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
aapay hee aap man vasi-aa maa-i-aa moh chukaa-ay.
Egli stesso viene a dimorare nella mente scacciando Maya. (illusione di attaccamento mondano).
ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥
aap vadaa-ee ditee-an gurmukh day-ay bujhaa-ay. ||3||
Egli stesso dà loro gloria conferendo loro la vera realizzazione tramite il Guru.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥
sabhnaa kaa daataa ayk hai bhuli-aa la-ay samjhaa-ay.
Dio è il Sostenitore di tutti. Egli stesso corregge coloro che commettono errori.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥
ik aapay aap khu-aa-i-an doojai chhadi-an laa-ay.
Egli stesso ha lasciato che alcuni si sviassero (spiritualmente), associandoli alla dualità.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
gurmatee har paa-ee-ai jotee jot milaa-ay.
Seguendo gli insegnamenti del Guru, Dio si realizza (la dualità svanisce) e la propria luce si fonde nella Luce Suprema (Dio).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥
an-din naamay rati-aa naanak naam samaa-ay. ||4||25||58||
O' Nanak, rimanendo sempre intrisi dell'amore per il Nome di Dio, ci si fonde in quel Nome stesso.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru;
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gunvantee sach paa-i-aa tarisnaa taj vikaar.
La meritoria anima sposa (che segue il Guru) ha raggiunto il Dio eterno liberandosi dei desideri mondani e di tutti i vizi.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
gur sabdee man rangi-aa rasnaa paraym pi-aar.
La mente (della virtuosa anima-sposa) è imbevuta della Parola del Guru ed è gioiosa, recita Naam con profondo amore e fervore.