Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 37

Page 37

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ bin satgur kinai na paa-i-o kar vaykhhu man veechaar. Riflettete nella vostra mente e vedrete di persona che nessuno ha mai realizzato Dio senza gli insegnamenti del Guru.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ manmukh mail na utrai jichar gur sabad na karay pi-aar. ||1|| La sporcizia dei vizi della mente di una persona ostinata non viene lavata via finché non ci si innamora della parola del Guru.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ man mayray satgur kai bhaanai chal. Oh mia mente, vivi secondo la volontà del vero Guru,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nij ghar vaseh amrit peeveh taa sukh laheh mahal. ||1|| rahaa-o. rimarrai nel tuo essere interiore, parteciperai al nettare ambrosiale di Naam e troverai la pace vivendo alla presenza di Dio. ||1||pausa||
ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥ a-ugunvantee gun ko nahee bahan na milai hadoor. La persona non virtuosa non ha virtù e non è ammessa alla presenza di Dio.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ manmukh sabad na jaan-ee avgan so parabh door. La persona ostinata non conosce il valore della parola del Guru e, a causa della mancanza di virtù, Dio sembra lontano.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥ jinee sach pachhaani-aa sach ratay bharpoor. Ma coloro che hanno riconosciuto l'eterno Dio che pervade ovunque, rimangono imbevuti del Suo amore.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ gur sabdee man bayDhi-aa parabh mili-aa aap hadoor. ||2|| Seguono la parola del Guru così sinceramente come se la loro mente ne fosse trafitta, realizzano Dio e Lo visualizzano sempre accanto a loro.
ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ aapay rangan rangi-on sabday la-i-on milaa-ay. Coloro che vengono permeate da Naam sono uniti a sè stessi attraverso la parola del Guru.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sachaa rang na utrai jo sach ratay liv laa-ay. il vero amore di quelle persone che rimangono intrise dell'amore dell'eterno Dio non svanisce mai mantenendo la mente concentrata su di Lui.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ chaaray kundaa bhav thakay manmukh boojh na paa-ay. Le persone ostinate si stancano di vagare in direzioni diverse, ma non comprendono il giusto stile di vita.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ jis satgur maylay so milai sachai sabad samaa-ay. ||3|| Solo quella persona si unisce a Dio, che il vero Guru unisce, e poi rimane assorbita dalla parola divina delle lodi dell'eterno Dio.
ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥ mitar ghanayray kar thakee mayraa dukh kaatai ko-ay. Mi sono stancato di farmi così tanti amici, sperando che qualcuno possa porre fine alle mie sofferenze (dolori della separazione da Dio).
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ mil pareetam dukh kati-aa sabad milaavaa ho-ay. La mia sofferenza (i dolori della separazione da Dio) è finita conl’unione con il mio amato Dio; l'unione con Dio avviene attraverso la parola del Guru.
ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ sach khatnaa sach raas hai sachay sachee so-ay. Chi vive in rettitudine, possiede la vera ricchezza di Naam, guadagna la vera ricchezza ricordando Dio e la sua reputazione è eterna.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥ sach milay say na vichhurheh naanak gurmukh ho-ay. ||4||26||59|| O' Nanak, coloro che sono uniti all'eterno Dio diventando seguaci del Guru, non si separano mai da Lui. ||4||26||59||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, terzo Guru:
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥ aapay kaaran kartaa karay sarisat daykhai aap upaa-ay. Il Creatore stesso ha creato la creazione, Egli stesso crea l'universo e Lui stesso se ne prende cura.
ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥ sabh ayko ik varatdaa alakh na lakhi-aa jaa-ay. L'unico e solo Dio pervade ovunque; è incomprensibile e non può essere descritto.
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ aapay parabhoo da-i-aal hai aapay day-ay bujhaa-ay. Dio Stesso è misericordioso e Lui Stesso dà comprensione sul giusto modo di vivere.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ gurmatee sad man vasi-aa sach rahay liv laa-ay. ||1|| Coloro nella cui mente l'eterno Dio si manifesta attraverso gli insegnamenti del Guru, rimangono sempre concentrati su di Lui.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ man mayray gur kee man lai rajaa-ay. Oh mia mente, arrendetevi alla volontà del Guru. (segui gli insegnamenti del Guru)
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man tan seetal sabh thee-ai naam vasai man aa-ay. ||1|| rahaa-o. Chi segue gli insegnamenti del Guru, la sua mente e il suo corpo diventano calmi e il Nome di Dio si manifesta nella sua mente
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ jin kar kaaran Dhaari-aa so-ee saar karay-i. Il Creatore che ha dato inizio alla creazione dell'universo, si prende cura anche di esso.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ gur kai sabad pachhaanee-ai jaa aapay nadar karay-i. Quando Dio stesso dà il Suo sguardo gentile, solo allora Lo realizziamo attraverso gli insegnamenti del Guru.
ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ say jan sabday sohnay tit sachai darbaar. Coloro che seguono gli insegnamenti del Guru ricevono onore alla presenza di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ gurmukh sachai sabad ratay aap maylay kartaar. ||2| Coloro che il Creatore stesso ha unito al Guru, seguono gli insegnamenti del Guru e rimangono imbevuti della parola divina delle lodi di Dio.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ gurmatee sach salaahnaa jis daa ant na paaraavaar. Oh fratello, seguendo gli insegnamenti del Guru, dovremmo lodare l'eterno Dio le cui virtù non hanno fine e i limiti della Sua creazione non possono essere conosciuti.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ghat ghat aapay hukam vasai hukmay karay beechaar. Secondo la Sua volontà, Dio dimora nel cuore di tutti e si prende cura della Sua creazione attraverso il Suo comando.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ gur sabdee salaahee-ai ha-umai vichahu kho-ay. Dovremmo lodare Dio seguendo la parola del Guru e sradicare il nostro ego dall'interno.
ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥ saa Dhan naavai baahree avganvantee ro-ay. ||3|| La persona che è priva del Nome di Dio, diventa piena di demeriti e dolori.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ sach salaahee sach laga sach hai naa-ay taripat ho-ay. Vorrei poter continuare sempre a lodare Dio e rimanere attaccata a Lui, perché la mente si sazia solo ricordando l'eterno Dio.
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥ gun veechaaree gun sangrahaa avgun kadhaa Dho-ay. Prego di poter continuare a riflettere sulle virtù di Dio, accumulare quelle virtù e cancellare dalla mia mente la sporcizia dei peccati.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥ aapay mayl milaa-idaa fir vaychhorhaa na ho-ay. Quella persona che Dio unisce a Lui, non si separa mai da Lui.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥ naanak gur saalaahee aapnaa jidoo paa-ee parabh so-ay. ||4||27||60|| O' Nanak, questa è la mia preghiera affinché io possa continuare a lodare il mio Guru, perché Dio si realizza solo attraverso il Guru. ||4||27|60||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, terzo Guru:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ sun sun kaam gahaylee-ay ki-aa chaleh baah ludaa-ay. Ascolta: Oh mortale intrappolato nei desideri mondani, perché vaghi nella vita con tanta noncuranza e agiti le braccia in segno di gioia?
ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥ aapnaa pir na pachhaanhee ki-aa muhu dayseh jaa-ay. (Sei così occupato nelle attività mondane che) non ti preoccupi di realizzare il Dio Maestro ora, allora come lo affronterai dopo la morte?
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ jinee sakheeN kant pachhaani-aa ha-o tin kai laaga-o paa-ay. Mi inchino in segno di riverenza ai seguaci del Guru che hanno realizzato il loro Dio Maestro.
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ tin hee jaisee thee rahaa satsangat mayl milaa-ay. ||1|| Vorrei poter diventare uno come loro entrando a far parte della santa Congregazione. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top