Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 186

Page 186

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥ pee-oo daaday kaa khol dithaa khajaanaa., Quando ho aperto e guardato il tesoro (le parole divine) dei miei antenati,
ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥ taa mayrai man bha-i-aa niDhaanaa. ||1|| allora la mia mente si sentì come se avesse acquisito il tesoro della beatitudine spirituale.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥ ratan laal jaa kaa kachhoo na mol. bharay bhandaar akhoot atol. ||2|| Questi tesori di parole divine sono inesauribili e incommensurabili, traboccanti di lodi di Dio che sono inestimabili come gioielli e rubini.
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥ khaaveh kharcheh ral mil bhaa-ee. Oh fratelli, quando ci riuniamo nella santa congregazione per cantare, comprendere e condividere questo tesoro,
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥ tot na aavai vaDh-do jaa-ee. ||3|| Questo tesoro di parole divine non diminuisce, anzi continua a moltiplicarsi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥ kaho naanak jis mastak laykh likhaa-ay. Nanak dice, colui nel cui destino è scritta questa benedizione divina,
ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥ so ayt khajaanai la-i-aa ralaa-ay. ||4||31||100|| diventa partner di questo tesoro.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree del Quinto Guru:
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥ dar dar martay jab jaanee-ai door. Finché pensiamo che Dio sia lontano, continuiamo a subire una lenta morte spirituale a causa della paura dei dolori e delle miserie mondane.
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ dar chookaa daykhi-aa bharpoor. ||1|| Tuttavia, quando ci rendiamo conto che Egli pervade ovunque, allora tutta la paura svanisce.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ satgur apnay ka-o balihaarai. Mi dedico al mio vero Guru.
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod na jaa-ee sarpar taarai. ||1|| rahaa-o. Dio non ci abbandona mai, sicuramente ci traghetta attraverso il terribile oceano mondiale dei vizi.
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ dookh rog sog bisrai jab naam. Dolore, malattia e tristezza arrivano quando ci si dimentica il nome, il nome di Dio.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ sadaa anand jaa har gun gaam. ||2|| La beatitudine eterna arriva quando si cantano le gloriose lodi di Dio. ||2||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥ buraa bhalaa ko-ee na kaheejai. Non dovremmo calunniare o lodare falsamente nessuno.
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥ chhod maan har charan gaheejai. ||3|| Liberandoci del nostro ego dovremmo custodire Dio nel nostro cuore.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥ kaho naanak gur mantar chitaar. Nanak dice, tieni a mente gli insegnamenti del Guru,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥ sukh paavahi saachai darbaar. ||4||32||101|| troverai pace alla vera corte del Signore
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥ jaa kaa meet saajan hai samee-aa. Colui il cui amico è il Dio onnipervadente,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥ tis jan ka-o kaho kaa kee kamee-aa. ||1|| a quella persona non manca assolutamente nulla.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ jaa kee pareet gobind si-o laagee. Colui che è imbevuto dell'amore di Dio,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dookh darad bharam taa kaa bhaagee. ||1|| rahaa-o. Tutti i suoi dolori, e dubbi svaniscono.
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ jaa ka-o ras har ras hai aa-i-o. Colui che ha goduto dell'essenza del Nome di Dio,
ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥ so an ras naahee laptaa-i-o. ||2|| non è attratto da nessun altro piacere mondano.
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥ jaa kaa kahi-aa dargeh chalai. Colui la cui parola è accettata alla corte di Dio,
ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥ so kis ka-o nadar lai aavai talai. ||3|| non è obbligato verso nessun altro.
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ jaa kaa sabh kichh taa kaa ho-ay. Coloro che appartengono all'Unico, a cui appartengono tutte le cose.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥ naanak taa ka-o sadaa sukh ho-ay. ||4||33||102|| O' Nanak, quelle persone vivono sempre in pace.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥ jaa kai dukh sukh sam kar jaapai. La persona che percepisce allo stesso modo dolore e piacere,
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥ taa ka-o kaarhaa kahaa bi-aapai. ||1|| quella persona non può essere afflitta da alcuna paura o ansia.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥ sahj anand har saaDhoo maahi. C'è sempre equilibrio e beatitudine nella mente del devoto di Dio.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aagi-aakaaree har har raa-ay. ||1|| rahaa-o. Il devoto di Dio rimane sempre obbediente a Lui.
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ jaa kai achint vasai man aa-ay. La persona nella cui mente abita Dio è libera da tutte le preoccupazioni
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥ taa ka-o chintaa katahooN naahi. ||2|| nessuna preoccupazione si avvicina mai a quella persona.
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥ jaa kai binsi-o man tay bharmaa. La persona la cui mente è libera da ogni dubbio (sulla supremazia di Dio),
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥ taa kai kachhoo naahee dar jamaa. ||3|| quella persona non ha affatto paura della morte.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥ jaa kai hirdai dee-o gur naamaa. La persona nel cui cuore il Guru ha custodito il Nome di Dio,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥ kaho naanak taa kai sagal niDhaanaa. ||4||34||103|| Nanak dice che quella persona si sente come se tutti i tesori gli fossero arrivati.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ agam roop kaa man meh thaanaa. La dimora dell'incomprensibile Dio è nella mente umana,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥ gur parsaad kinai virlai jaanaa. ||1|| ma raro è colui che la conosce per grazia del Guru.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥ sahj kathaa kay amrit kuntaa. Le piscine ambrosiane del sermone celeste (inni di lode a Dio),
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jisahi paraapat tis lai bhunchaa. ||1|| rahaa-o. sono godute solo dalla persona, che è destinata a riceverle.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ anhat banee thaan niraalaa. Il luogo (il cuore umano) in cui continua a suonare la melodia pura degli inni del Guru diventa straordinariamente meraviglioso.
ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥ taa kee Dhun mohay gopaalaa. ||2|| Le melodie di questa melodia affascinano persino Dio.
ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ tah sahj akhaaray anayk anantaa. Ci sono diverse e innumerevoli dimore di pace e equilibrio,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥ paarbarahm kay sangee santaa. ||3|| dove i devoti di Dio dimorano e Lo ricordano.
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥ harakh anant sog nahee bee-aa. In quello stato mentale c'è gioia infinita e nessun dolore,
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥ so ghar gur naanak ka-o dee-aa. ||4||35||104|| Il Guru ha benedetto questo stato mentale a Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, del Quinto Guru:
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ kavan roop tayraa aaraaDha-o. Quale forma della Tua forma dovrei adorare?
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ kavan jog kaa-i-aa lay saaDha-o. ||1|| Quale yoga devo praticare per controllare il mio corpo? ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top