Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 185

Page 185

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ har har naam jee-a paraan aDhaar. Ora Naam è diventato il pilastro del mio respiro vitale.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ saachaa Dhan paa-i-o har rang. Essendo intrisa dell'amore di Dio, ho ottenuto la vera ricchezza di Naam.
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ dutar taray saaDh kai sang. ||3|| Ho attraversato l'insidioso oceano mondiale unendomi alla santa congregazione.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sukh baishu sant sajan parvaar. Oh santi (famiglia di santi) che viviate tutti nella beatitudine spirituale,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ har Dhan khati-o jaa kaa naahi sumaar. e guadagnatevi la ricchezza di Naam, il cui valore è inestimabile.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ jisahi paraapat tis gur day-ay. La ottiene solocoluia cui il Guru l'ha concessa.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ naanak birthaa ko-ay na hay-ay. ||4||27||96|| Oh Nanak, nessuno se ne andrà a mani vuote.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, del Quinto Guru:
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ hasat puneet hohi tatkaal. Mentre scrivete le lodi di Dio, le vostre mani saranno santificate all'istante,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ binas jaahi maa-i-aa janjaal. e i legami mondani di maya vengono dissipati.
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ rasnaa ramhu raam gun neet. Continua a cantare le gloriose lodi di Dio ogni giorno,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ sukh paavhu mayray bhaa-ee meet. ||1|| E troverai la felicità spirituale, fratello mio, amico mio.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ likh laykhan kaagad masvaanee. Oh fratello mio, con l'intelletto come penna, la mente come calamaio, scrivi di Dio sulla carta delle tue azioni.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam har amrit banee. ||1|| rahaa-o. Scrivi delle ambrosiane parole divine.
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ ih kaaraj tayray jaahi bikaar. Con questo atto, i tuoi vizi saranno dissipati.
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ simrat raam naahee jam maar. Ricordando Dio, non soffrirai per mano del demone della morte.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Dharam raa-ay kay doot na johai. I corrieri del Giusto Giudice del Dharma non ti toccheranno,
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ maa-i-aa magan na kachhoo-ai mohai. ||2|| Perché gli attaccamenti mondani (maya) non vi attireranno affatto.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ uDhrahi aap tarai sansaar. Sarai redento e attraverso di te il mondo intero sarà salvato,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ raam naam jap aykankaar. se ricordi Dio, il creatore, il fornitore e il distruttore dell'universo.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ aap kamaa-o avraa updays. Dovresti guadagnare tu stesso la ricchezza di Naam e consigliare agli altri di farlo.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ raam naam hirdai parvays. ||3|| Metti il nome di Dio nel tuo cuore.
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ jaa kai maathai ayhu niDhaan. Quella persona nel cui destino il tesoro di Naam è così preordinato,
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ so-ee purakh japai bhagvaan. solo quella persona, ricorda Dio con amore e devozione.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ aath pahar har har gun gaa-o. Alla persona, che in ogni momento canta lodi a Dio,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ kaho naanak ha-o tis bal jaa-o. ||4||28||97|| Nanak dice che dedico la mia vita a lui.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5 cha-upday dupday Raag Gauree Gwaarayree, del Quinto Guru, Chau-Padas, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dio eterno. Realizzato dalla grazia del vero Guru:
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ jo paraa-i-o so-ee apnaa. La ricchezza e i beni terreni che appartengono ad altri, li rivendichiamo come nostri,
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ jo taj chhodan tis si-o man rachnaa. ||1|| La nostra mente è attaccata a cose che verranno abbandonate quando lasceremo questo mondo.
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ kahhu gusaa-ee milee-ai kayh. Dimmi, come possiamo incontrare il Padrone dell'universo?
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo bibarjat tis si-o nayh. ||1|| rahaa-o. quando siamo innamorati di ciò che è proibito.
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ jhooth baat saa sach kar jaatee. Qualunque cosa sia falsa e di breve durata (come il nostro corpo), la riteniamo vera,
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ sat hovan man lagai na ratee. ||2|| ma qualunque cosa sia vera (come la nostra morte), non convince affatto la nostra mente.
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ baavai maarag taydhaa chalnaa. Nella nostra vita seguiamo il sentiero tortuoso della falsità.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ seeDhaa chhod apoothaa bunnaa. ||3|| Lasciando la via sincera, stiamo tessendo per noi stessi uno schema di vita sbagliato.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ duhaa siri-aa kaa khasam parabh so-ee. (Anche i mortali sono indifesi), perché Dio stesso è il Padrone degli eventi buoni e cattivi della vita.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ jis maylay naanak so muktaa ho-ee. ||4||29||98|| O' Nanak, colui il quale Egli unisce a Se Stesso, viene salvato dal Sentiero sbagliato.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, del Quinto Guru:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ kalijug meh mil aa-ay sanjog. Nell'epoca oscura di Kal Yug, loro (marito e moglie) si uniscono grazie al destino.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ jichar aagi-aa tichar bhogeh bhog. ||1|| Godono della reciproca compagnia finché Dio lo permette.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ jalai na paa-ee-ai raam sanayhee. Bruciandosi sulla pira del marito morto, una donna non può essere unita al suo amato marito.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirat sanjog satee uth ho-ee. ||1|| rahaa-o. Diventa Sati (donna che si brucia viva sulla pira del marito) con la speranza di unirsi al marito morto.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ daykhaa daykhee manhath jal jaa-ee-ai. Imitando gli altri e seguendo la sua mente testarda, si brucia.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ pari-a sang na paavai baho jon bhavaa-ee-ai. ||2|| Ma così facendo non ottiene la Compagnia del suo amato defunto, ma vaga attraverso innumerevoli cicli di nascita e morte.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ seel sanjam pari-a aagi-aa maanai. Le donne, che hanno autocontrollo e condotta pia, obbediscono al suo amato (marito).
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ tis naaree ka-o dukh na jamaanai. ||3|| Una donna simile non soffre per mano dei demoni della Morte.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ kaho naanak jin pari-o parmaysar kar jaani-aa. Nanak dice che le donne che amano solo suo marito e lo considerano come Dio,
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ Dhan satee dargah parvaani-aa. ||4||30||99|| Quelle donne sono come la benedetta Sati, che viene accolta con onore alla corte di Dio.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, del Quinto Guru:
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ ham Dhanvant bhaagath sach naa-ay. Mi sento ricco e fortunato con questo tesoro del vero Naam.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaavah sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Canto le gloriose lodi di Dio, con una facilità naturale e intuitiva. ||1||Pausa||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top