Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 148

Page 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ kab chand an kab ak daal kab uchee pareet. Come se a volte si posasse sull'albero di sandalo, altre volte sul ramo dell'iperico. A volte, si librasse in alto nell'amore di Dio.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ naanak hukam chalaa-ee-ai saahib lagee reet. ||2|| Oh Nanak, questa è la tradizione fin dall'inizio: è Dio che fa sì che tutte le creature si comportino secondo il Suo comando.
ਪਉੜੀ ॥   pa-orhee. Pauree .
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ kaytay kaheh vakhaan kahi kahi jaavn aa. Molti hanno lasciato il mondo dopo aver pronunciato discorsi su Dio.
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥ vayd kaheh vakhi-aan ant na paavnaa. Tengono conferenze e spiegano le virtù di Dio attraverso i Veda, ma non sono ancora in grado di trovare i Suoi limiti
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥ parhi-ai naahee bhayd bujhi-ai paavnaa. È attraverso la conoscenza spirituale e non semplicemente leggendo le scritture, che si comprende questo fatto: che Dio è infinito
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ khat darsan kai bhaykh kisai sach samavna. Nessuno può fondersi con l'eterno Dio semplicemente adottando gli abiti menzionati negli Shastra (i libri sacri indù)
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ sachaa purakh alakh sabad suhaavanaa. L'eterno Dio è insondabile, ma rivelato attraverso la parola del Guru, Egli (la Sua manifestazione) appare bellissimo.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥ mannay naa-o bisankh dargeh paavnaa. Chi crede nel Nome del Dio Infinito, raggiunge la Sua Corte.
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ khaalak ka-o aadays dhaadhee gaavnaa. Si inchina umilmente al Creatore e come un menestrello canta le Sue lodi.
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥ naanak jug jug ayk man vasaavnaa. ||21|| e Oh Nanak, egli custodisce nella sua mente l'Uno (Dio), che è stato lì attraverso i secoli.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok , del Secondo Guru:
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ mantree ho-ay athoohi-aa naagee lagai jaa-ay. Se solo uno sapesse come ammaliare (maneggiare) gli scorpioni e provasse a maneggiare i serpenti.
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥ aapan hathee aapnai day koochaa aapay laa-ay. (quella persona ha più probabilità di essere morsa dal serpente). È come chi si dà fuoco con le proprie mani.
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥ hukam pa-i-aa Dhur khasam kaa atee hoo Dhakaa khaa-ay. Questo è il comandamento preordinato di Dio: chiunque vada agli estremi subirà una grande battuta d'arresto.
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥ gurmukh si-o manmukh arhai dubai hak ni-aa-ay. Se una persona ostinata si scontra con un seguace del Guru, in accordo con la vera giustizia di Dio, quella persona annega nell'oceano mondano dei vizi
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ duhaa siri-aa aapay khasam vaykhai kar vi-upaa-ay. Egli stesso è il Signore sia dei Manmuk che dei Gurmukh . Egli osserva tutto e prende le decisioni esatte.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ naanak ayvai jaanee-ai sabh kichh tiseh rajaa-ay. ||1|| Oh Nanak, comprendi che tutto sta accadendo secondo la Sua Volontà.| |1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok , del Secondo Guru:
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ naanak parkhay aap ka-o taa paarakh jaan. Oh Nanak, (invece di giudicare gli altri) se qualcuno giudica se stesso, solo allora è considerato un vero giudice.
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ rog daaroo dovai bujhai taa vaid sujaan. Invece di trovare i vizi negli altri, se una persona riconosce i propri vizi e il modo per sradicarli, è veramente una persona saggia
 ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ vaat na kar-ee maamlaa jaanai mihmaan. La persona saggia non si lascia coinvolgere in cose inutili della vita, sapendo di essere solo un ospite in questo mondo.
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥ mool jaan galaa karay haan laa-ay haan. Con profonda comprensione e devozione per Dio, egli trascorre il suo tempo nella santa congregazione
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ lab na chal-ee sach rahai so visat parvaan. Quella persona virtuosa che non si abbandona all'avidità e che dimora nella Verità, è accettata come un benefattore dagli altri.
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ sar sanDhay aagaas ka-o ki-o pahuchai baan. Quando un Manmukh cerca di imporre i suoi pensieri malvagi a un Gurmukh , è come scoccare una freccia nel cielo che non può raggiungere la destinazione.
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ agai oh agamm hai vaahaydarh jaan. ||2|| I pensieri malvagi non possono influenzare il Gurmukh , invece, il Manmukh diventa preda dei suoi stessi pensieri malvagi
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ naaree purakh pi-aar paraym seegaaree-aa. Le anime-sposa che amano il loro Dio-Maestro; sono abbellite dal Suo Amore.
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥ karan bhagat din raat na rahnee vaaree-aa. Lo adorano giorno e notte e non possono essere trattenuti dal farlo
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ mehlaa manjh nivaas sabad savaaree-aa. dalla parola del Guru, sono pacifici come se dimorassero nei palazzi divini.
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ sach kahan ardaas say vaychaaree-aa. Quegli umili fanno sempre una preghiera veramente sincera.
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ sohan khasmai paas hukam siDhaaree-aa. Hanno raggiunto la corte di Dio secondo il Suo comando e sono belli seduti accanto a Lui.
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ sakhee kahan ardaas manhu pi-aaree-aa. Pregano Dio in modo molto intimo e amichevole e lo amano dal profondo del loro cuore.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ bin naavai Dharig vaas fit so jeevi-aa. Maledetta è quella casa e vergognosa è quella vita senza Naam.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥ sabad savaaree-aas amrit peevi-aa. ||22|| Solo coloro che sono stati abbelliti da Dio attraverso la parola del Guru hanno preso parte al Nettare del Suo Nome.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok , del Primo Guru:
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ maaroo meehi na taripti-aa agee lahai na bhukh. Il deserto non è soddisfatto da nessuna quantità di pioggia, la fame di fuoco da bruciare non è soddisfatta da nessuna quantità di legna o combustibile.
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ raajaa raaj na taripti-aa saa-ir bharay kisuk. Il re non è mai soddisfatto dell'estensione del suo dominio,
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥ naanak sachay naam kee kaytee puchhaa puchh. ||1|| Nanak, il desiderio del Nome di Dio nella mente dei devoti è così grande che non può essere descritto
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok , del Secondo Guru:
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ nihfalaN tas janmas jaavat barahm na bindtay. La nascita umana di una persona che non conosce Dio va sprecata.
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥ saagraN sansaaras gur parsaadee tareh kay. Solo pochi attraversano l'oceano mondiale dei vizi, per grazia del Guru.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ karan kaaran samrath hai kaho naanak beechaar. Dio è la Causa Onnipotente delle cause, afferma Nanak dopo una profonda riflessione
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ kaaran kartay vas hai jin kal rakhee Dhaar. ||2|| La creazione è sotto il controllo del Creatore, che la sostiene con il Suo Potere Onnipotente.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ khasmai kai darbaar dhaadhee vasi-aa. Nella corte del Maestro dimora il suo menestrello.
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ sachaa khasam kalaan kamal vigsi-aa. Cantando le lodi dell'eterno Dio, egli rimane deliziato.
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥ khasmahu pooraa paa-ay manhu rehsi-aa. Ricevendo la piena approvazione dal Maestro, si sente benedetto nella sua mente
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ dusman kadhay maar sajan sarsi-aa. Egli scaccia i suoi nemici, (i vizi) e i suoi amici (gli organi di senso) diventano molto felici
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥ sachaa satgur sayvan sachaa maarag dasi-aa. Ora le sue facoltà (organi sensoriali) iniziano a seguire gli insegnamenti del vero Guru, che mostra loro il giusto cammino della vita.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top