Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 122

Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ L'amore di Maya fa danzare la sua mente (dell’uomo) e, a causa dell'inganno interiore, soffre di dolore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Quando Dio stesso ispira un seguace di un Guru a compiere l'adorazione devozionale,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ allora la mente e il corpo del Suo seguace sono naturalmente intrisi di amore per Dio.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ La melodia della parola divina risuona nella mente del seguace, che canta lo Shabad del Guru con devozione. Tale adorazione è accettata alla corte di Dio. ||5||
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ Si può ballare a più ritmi e suonare tutti i tipi di strumenti musicali,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Ma nessuno ascolta o imprime nella mente ciò che canta.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Per amore di Maya, prepara il palco e balla, ma essendo innamorato della dualità, sopporta solo il dolore.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ Lui, il cui cuore è intriso dell'amore di Dio, viene liberato dall'amore per Maya.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ Acquisendo il controllo degli organi sensoriali, pratica l'autodisciplina e vive una vita retta.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Attraverso la parola del Guru, egli medita sempre sul Nome di Dio. Questa è l'adorazione che piace a Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ L'adorazione devozionale è sempre stata fatta seguendo gli insegnamenti del Guru.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ Questo culto devozionale non può essere ottenuto con nessun altro mezzo.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥ Oh Nanak, è solo fissando la mente sull'insegnamento del Guru (con la massima umiltà) che si realizza il Nome di Dio.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Medito e canto solo le lodi dell'eterno Dio.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ Meditando su un solo vero Dio, non si è mai afflitti dal dolore.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Coloro che custodiscono gli insegnamenti del Guru nella loro mente e meditano sul Donatore della pace, vivono in pace.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ Mi dedico a coloro che entrano intuitivamente in uno stato di pace e equilibrio.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Coloro che ricordano devotamente Dio sono sempre graziosi e sono onorati per il loro intelletto virtuoso.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ Tutti affermano di essere tuoi devoti.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Ma solo quelli che Ti piacciono sono i veri devoti.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Attraverso la vera parola del Guru Ti lodano; in sintonia con il Tuo Amore, Ti adorano con devozione.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ Oh caro Dio, tutti ti appartengono.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ ma solo incontrando il Guru e seguendo i suoi insegnamenti, il ciclo di nascita e morte finisce.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ È solo quando ti piace che attribuisci alle persone il Tuo nome, e Tu stesso le fai meditare su Naam.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Colui che, attraverso gli insegnamenti del Guru, ha consacrato Dio nella mente,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Tutti i suoi piaceri e dolori e tutti i suoi attaccamenti emotivi sono scomparsi.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Egli è amorevolmente in sintonia con Dio per sempre e custodisce il Suo Nome nella mente.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ Oh Dio, i Tuoi devoti sono gioiosamente imbevuti del Tuo amore.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ Il tuo nome viene a dimorare nella loro mente, che è come tutti i nove tesori.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Per perfetta fortuna, trovano il vero Guru e attraverso la sua parola si uniscono a Dio.
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ Oh Dio, Tu sei Misericordioso e sempre il Donatore di pace.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Tu stesso li unisci a Te; attraverso gli insegnamenti del Guru.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Tu stesso conferisci la gloriosa grandezza del Naam; in sintonia con il Naam, essi godono della beatitudine.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Oh Eterno Dio, per sempre, potrei continuare a lodarTi.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Attraverso la parola del Guru ho capito che oltre a Te non c'è nessun altro.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ La mia mente rimane assorbita da Dio. Quando ci si abbandona veramente a Dio, allora lo realizzo nella mente stessa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ Chi diventa seguace di un Guru, loda Dio.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ L'eterno Dio non ha preoccupazioni.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥ Oh Nanak, il Nome di Dio dimora nella mente e attraverso la parola del Guru ci si fonde con Lui.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ I vostri devoti sono bellissimi nella Tua Corte.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Attraverso la parola del Guru vengono adornati con il Naam.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Sono per sempre felici. Pronunciando le Tue lodi giorno e notte, si fondono in Dio, il tesoro delle virtù.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top