Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 123

Page 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree naam sun man vasaavani-aa. Mi dedico a coloro che ascoltano e custodiscono Naam nella loro mente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jee-o sachaa oocho oochaa ha-umai maar milaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Sradicando il loro ego sono in grado di unirsi a Dio, che è eterno e il più alto tra gli alti.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ har jee-o saachaa saachee naa-ee. Vero è il caro Dio e vera è la Sua gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ gur parsaadee kisai milaa-ee. È solo una rara persona a cui Egli si unisce a Se stesso attraverso la grazia del Guru.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur sabad mileh say vichhurheh naahee sehjay sach samaavani-aa. ||2|| Coloro che si uniscono a Lui seguendo l'insegnamento del Guru non saranno più separati da lui. Intuitivamente rimangono uniti a Lui.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ tujh tay baahar kachhoo na ho-ay. Nulla accade al di fuori della Tua Volontà.
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ tooN kar kar vaykheh jaaneh so-ay. Sei tu che crei, conosci e vegli su tutto.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ aapay karay karaa-ay kartaa gurmat aap milaavani-aa. ||3|| Il Creatore stesso agisce e ispira gli altri ad agire. Attraverso gli insegnamenti del Guru, Egli ci unisce a Se stesso.
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ kaaman gunvantee har paa-ay. L'anima-sposa che racchiude in sé le virtù di Dio, Lo realizza.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay. Si adorna del venerato timore di Dio.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ satgur sayv sadaa sohagan sach updays samaavani-aa. ||4|| Servendo il Vero Guru seguendo i suoi insegnamenti, è per sempre un'anima sposa fortunata. È assorbita dalla parola divina che la unisce a Dio.
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ sabad visaaran tinaa tha-ur na thaa-o. Coloro che dimenticano la parola del Guru non trovano rifugio nella corte di Dio.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ bharam bhoolay ji-o sunjai ghar kaa-o. Sono illusi dal dubbio, come un corvo in una casa deserta.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ halat palat tinee dovai gavaa-ay dukhay dukh vihaavani-aa. ||5|| Perdono sia questo mondo che l'altro, e trascorrono le loro vite soffrendo nel dolore e nella miseria.
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ likh-di-aa likh-di-aa kaagad mas kho-ee. Continuando a scrivere, finiscono carta e inchiostro. (Inseguendo all'infinito Maya, rimangono senza fiato senza raggiungere l'obiettivo della vita).
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥ doojai bhaa-ay sukh paa-ay na ko-ee. Attraverso l'amore per la dualità, nessuno ha mai trovato la pace.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ koorh likheh tai koorh kamaaveh jal jaaveh koorh chit laavani-aa. ||6|| Essi scrivono falsità e praticano la falsità; sono sempre in agonia quando focalizzano la loro coscienza sulla falsità.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ gurmukh sacho sach likheh veechaar. I seguaci del Guru scrivono e riflettono su Dio e sulle Sue virtù.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ say jan sachay paavahi mokh du-aar. Quelli veri sono benedetti dalla libertà dai vizi e dall'amore di Maya.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sach kaagad kalam masvaanee sach likh sach samaavani-aa. ||7|| La loro carta, la loro penna e il loro inchiostro sono veri; quando scrivono la Verità, sono assorbiti da Dio.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ mayraa parabh antar baithaa vaykhai. Racchiuso in ogni corpo, il mio Dio veglia su tutto.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ gur parsaadee milai so-ee jan laykhai. Colui che realizza Dio per grazia del Guru è colui che è approvato.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥ naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||22||23|| Oh Nanak, la gloria si riceve attraverso il Naam, che si ottiene tramite il Guru Perfetto.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ aatam raam pargaas gur tay hovai. Solo dal Guru si riceve questa comprensione che la Luce suprema di Dio pervade tutto.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ ha-umai mail laagee gur sabdee khovai. La sporcizia dell'ego attaccata alla mente viene rimossa attraverso la parola del Guru.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ man nirmal an-din bhagtee raataa bhagat karay har paavni-aa. ||1|| Adorando sempre Dio con mente immacolata, si è in grado di realizzare Dio.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree aap bhagat karan avraa bhagat karaavani-aa. Dedico la mia vita e la mia anima a coloro che adorano Dio e ispirano anche gli altri ad adorarlo.
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tinaa bhagat janaa ka-o sad namaskaar keejai jo an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Dovremmo sempre inchinarci umilmente a quei devoti che cantano le gloriose lodi di Dio ogni giorno.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ aapay kartaa kaaran karaa-ay. È per conto suo che il Creatore crea la causa della devozione in una persona.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ jit bhaavai tit kaarai laa-ay. A Suo piacimento, Egli impegna i mortali nei compiti dell'adorazione devozionale.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ poorai bhaag gur sayvaa hovai gur sayvaa tay sukh paavni-aa. ||2|| Solo con una fortuna perfetta si possono seguire gli insegnamenti del Guru. Seguendo gli insegnamenti del Guru si ottiene la pace.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ mar mar jeevai taa kichh paa-ay. Quando si sradica il proprio ego e si diventa una persona completamente umile, si ottiene la beatitudine dell'adorazione devozionale.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ gur parsaadee har man vasaa-ay. Quindi, per grazia del Guru, l’uomo custodisce Dio nella sua mente.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sadaa mukat har man vasaa-ay sehjay sahj samaavani-aa. ||3|| Incastonando Dio nella sua mente, si libera per sempre dagli effetti di Maya e dai vizi. Intuitivamente rimane in uno stato di equilibrio.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ baho karam kamaavai mukat na paa-ay. Eseguendo rituali di ogni genere, non si ottiene la liberazione dai vizi.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ daysantar bhavai doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Girovagando per terre straniere, si viene semplicemente rovinati dall'amore per la dualità.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ birthaa janam gavaa-i-aa kaptee bin sabdai dukh paavni-aa. ||4|| La persona disonesta perde questa vita umana invano; senza la parola del Guru, ottiene solo miseria.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Uno che trattiene la sua mente a vagare tra i vizi e la tiene sotto controllo,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee param pad paa-ay. per grazia del Guru, ottiene lo status spirituale supremo,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ satgur aapay mayl milaa-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||5|| Il vero Guru stesso unisce quella persona a Dio. Incontrando l'Amato Dio si ottiene la pace.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top