Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 121

Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ O' Nanak, coloro che sono imbevuti del Nome di Dio sono veramente saggi, praticano e guadagnano solo la Verità (ricordando sempre Dio).
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ Immacolata è la parola divina e la sua espressione.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ La Luce Divina che pervade tutti è Immacolata.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Canto le lodi di Dio attraverso l'immacolata parola divina,. Meditando su Dio, si diventa puri e la sporcizia dei vizi viene lavata via.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Mi dedico a coloro che custodiscono la pace che dà Dio nella loro mente.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Canto le lodi del Dio immacolato attraverso la parola del Guru. Sradico il desiderio di ricchezza mondana semplicemente ascoltando la parola del Guru.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ Colui nella cui mente l'Immacolato Nome viene a dimorare,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ la sua mente e il suo corpo diventano Immacolati e lui sradica l'amore per Maya.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Egli canta le pure lodi dell'eterno Dio come se stesse suonando la melodia divina.
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ Colui che ha ottenuto il nettare ambrosiano immacolato dal Guru,
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ il suo senso di presunzione scompare e non rimane più alcun attaccamento per Maya.
ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥ A Chi custodisce la parola immacolata del Guru nella sua mente, immacolata è la sua saggezza spirituale e assolutamente immacolata è la sua meditazione sul Nome di Dio.
ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ Chi medita amorevolmente il Dio Immacolato diventa immacolato.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ Agendo in base alla Parola del Guru, Egli lava via la sporcizia dell'ego.
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Dentro di lui vibra la melodia continua della parola divina e ottiene onore alla corte di Dio.
ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ Attraverso il Dio Immacolato, tutti diventano immacolati.
ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ La mente che custodisce la parola divina diventa immacolata.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Fortunati sono coloro che sono in sintonia con l'immacolato Naam. Attraverso l'immacolato Naam le loro vite diventano virtuose.
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ Immacolata è colui che è adornato con la parola divina.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ Il nome di Dio immacolato attira la sua mente e il suo corpo.
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Nessuna sporcizia di vizi si attacca mai a chi è immerso nel Vero Nome. Il vero Nome rende il suo volto radioso (degno di onore alla corte di Dio).
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ La mente è inquinata dall'amore per la dualità.
ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ Sporca è quella cucina e sudicia è quella dimora;
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Consumando le cose guadagnate con mezzi disonesti, chi è ostinato diventa ancora più sudicio e soffre a causa di uno stile di vita corrotto.
ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ I puri e gli impuri sono tutti soggetti alla volontà di Dio.
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ Solo coloro che sono graditi a Dio sono immacolati.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥ O' Nanak, il Naam dimora nella mente del seguace di quel guru, che rimuove la sporcizia dei vizi dalla sua mente.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ Dio è come una piscina immacolata, e i seguaci del Guru che vi fanno il bagno (meditando sul Suo Nome) diventano come puri cigni.
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ Grazie a loro anche la mia anima, la mia parola e i miei desideri sono resi immacolati.
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ Coloro che meditano sul Nome di Dio, ldiventano puri e il loro viso appare sempre molto radioso.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ Dedico la mia vita e la mia anima a colui che canta le lodi di Dio,
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ e pronuncia il Nome di Dio giorno e notte e, attraverso la parola del Guru, e che recita le lodi di Dio (agli altri).
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Coloro che cantano intuitivamente le lodi di Dio,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ attraverso la venerata paura del Guru, diventano immacolati, perché la loro sporcizia di egoismo viene dissipata.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Vivono sempre in uno stato di beatitudine. Adorano Dio giorno e notte. Ascoltano e cantano le Sue lodi.
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Quando una persona rafforza la propria adorazione devozionale, la sua mente danza di euforia.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ Attraverso la parola del Guru, egli fonde la sua mente con Dio.
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ La danza sulle note della parola del Guru dopo aver perso l'attaccamento a Maya è la vera danza devozionale della mente.
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ Colui che grida forte e fa movimenti energici con il corpo.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ Lo fa semplicemente per amore delle ricchezze mondane e viene osservato dal demone della Morte.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top