Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 120

Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Uno che, sottomettendo i suoi desideri, si è fuso con il Vero;
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ Si è reso conto che il mondo intero è soggetto ad andare e venire.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Seguendo gli insegnamenti del Vero Guru, la sua mente rimane sempre in equilibrio e si rende conto della presenza di Dio dentro di sé.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ La parola del Guru mi ha mostrato la presenza di Dio nel mio cuore.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ Seguendo la parola del Guru, ho distrutto il mio attaccamento per le ricchezze e i poteri mondani.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Ora, vedendo l'eterno Dio ovunque, Lo lodo. Attraverso la parola del Guru, ottengo il Dio eterno.||4||
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Coloro che sono intrisi dell'amore dell'eterno Dio, sono veramente in sintonia con Lui.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Quei fortunati mantengono il Nome di Dio custodito nei loro cuori.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Attraverso la vera parola del Guru, Dio li unisce a Sé e, in compagnia di persone sante, continuano a cantare lodi all'eterno Dio.
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ Potremmo provare a leggere la descrizione di Dio (ad esempio quando venne all'esistenza o quando creò l'universo), se fosse soggetto a una descrizione del genere.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ Quel Dio inaccessibile e incomprensibile può essere realizzato solo attraverso la parola del Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Solo la persona, che canta sempre le Sue lodi attraverso la parola del Guru, Lo conosce, nessun altro conosce il Suo valore.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ Le persone leggono e recitano libri su Dio fino a stancarsi, ma non trovano pace mentale.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ Sono consumati dal fuoco dei loro desideri mondani e non hanno una vera saggezza.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Queste persone rimangono semplicemente assorbite dall'amore per il veleno della ricchezza mondana e rimangono assetate di questo veleno. Raccontando ogni tipo di menzogna consumano questo veleno dellaricchezza mondana. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ Per grazia del Guru, riconosco l'unico (Dio).
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ Sottomettendo la dualità (amore per qualsiasi cosa diversa da Dio), ho unito la mia mente nel Dio eterno.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ O' Nanak, una persona la cui mente rimane assorbita dal Nome di Dio, realizza la presenza di Dio dentro di sé. ||8||17||18||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Mahah Raag, terzo Guru
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ Tutte le diverse forme e colori, che pervadono le innumerevoli creature di questo universo, sono la Tua manifestazione.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ Queste innumerevoli creature continuano a morire e a rinascere ancora e ancora; continuano a fare il loro giro sulla ruota della reincarnazione.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Solo tu sei immortale, incomprensibile e infinito. Tu impartisci questa comprensione attraverso gli insegnamenti del Guru.||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Dedico la mia vita a coloro che custodiscono il Nome di Dio nei loro cuori.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dio non ha forma, figura o colore. Attraverso gli insegnamenti del Guru, Egli ci ispira a comprenderlo.||1||Pausa||
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ È solo una luce divina che pervade tutta la Sua creazione; ma pochissimi lo sanno.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ Questa luce divina viene rivelata a coloro che seguono gli insegnamenti del vero Guru.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Visibilmente e invisibilmente; Egli pervade ovunque ed è Lui che alla fine fonde tutte le luci (anime) nella Sua Luce.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Il mondo intero brucia e soffre nel fuoco del desiderio,
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Le persone sono sopraffatte dall'avidità, dall'arroganza e da molto ego.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Afflitte da questi mali, le persone rimangono intrappolate nei cicli di nascita e morte, sprecando così invano la nascita umana. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ Una persona molto rara (e fortunata) comprende la Parola (consiglio) del Guru.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ Solo quando si uccide il proprio ego, si può capire che Dio pervade tutti e tre i mondi.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Quindi, non si muore spiritualmente né si sperimenta più tale morte, ma invece si rimane impercettibilmente fusi nell'eterno Dio.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ Una persona del genere non concentra più la sua mente sulle cose mondane.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ Una persona del genere rimane sempre assorbita dalla parola del Guru.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Canta le lodi del Vero Unico, che risiede nel profondo di tutti i cuori. È benedetto ed esaltato dal Più Vero del Vero (Dio). ||5||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ La persona che loda l'eterno Dio Lo considera sempre molto vicino.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Attraverso la parola del Guru questa persona capisce che Dio pervade ovunque.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Con la grazia del Guru, il Dio eterno diventa visibile a tale persona e da quell'eterno Dio stesso ottiene pace e gioia spirituali.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ L'eterno Dio dimora nel cuore di tutti.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Lui (Dio) è sempre eterno e non entra mai nel ciclo di nascita e morte
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Coloro che sono attaccati al Vero Uno sono immacolati e puri. Attraverso gli Insegnamenti del Guru, si fondono nell'Uno Vero. ||7||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Cantate le lodi solo dell'eterno Dio, non c'è nessun altro come Lui.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Meditando su chi con amore e devozione si sperimenta la pace e la gioia spirituali eterne.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top