Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 120

Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ mansaa maar sach samaanee. Uno che, sottomettendo i suoi desideri, si è fuso con il Vero;
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ in man deethee sabh aavan jaanee. Si è reso conto che il mondo intero è soggetto ad andare e venire.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ satgur sayvay sadaa man nihchal nij ghar vaasaa paavni-aa. ||3|| Seguendo gli insegnamenti del Vero Guru, la sua mente rimane sempre in equilibrio e si rende conto della presenza di Dio dentro di sé.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ gur kai sabad ridai dikhaa-i-aa. La parola del Guru mi ha mostrato la presenza di Dio nel mio cuore.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ maa-i-aa moh sabad jalaa-i-aa. Seguendo la parola del Guru, ho distrutto il mio attaccamento per le ricchezze e i poteri mondani.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sacho sachaa vaykh saalaahee gur sabdee sach paavni-aa. ||4|| Ora, vedendo l'eterno Dio ovunque, Lo lodo. Attraverso la parola del Guru, ottengo il Dio eterno.||4||
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ jo sach raatay tin sachee liv laagee. Coloro che sono intrisi dell'amore dell'eterno Dio, sono veramente in sintonia con Lui.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ har naam samaaleh say vadbhaagee. Quei fortunati mantengono il Nome di Dio custodito nei loro cuori.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sachai sabad aap milaa-ay satsangat sach gun gaavani-aa. ||5|| Attraverso la vera parola del Guru, Dio li unisce a Sé e, in compagnia di persone sante, continuano a cantare lodi all'eterno Dio.
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ laykhaa parhee-ai jay laykhay vich hovai. Potremmo provare a leggere la descrizione di Dio (ad esempio quando venne all'esistenza o quando creò l'universo), se fosse soggetto a una descrizione del genere.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ oh agam agochar sabad suDh hovai. Quel Dio inaccessibile e incomprensibile può essere realizzato solo attraverso la parola del Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din sach sabad saalaahee hor ko-ay na keemat paavni-aa. ||6|| Solo la persona, che canta sempre le Sue lodi attraverso la parola del Guru, Lo conosce, nessun altro conosce il Suo valore.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ parh parh thaakay saaNt na aa-ee. Le persone leggono e recitano libri su Dio fino a stancarsi, ma non trovano pace mentale.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ tarisnaa jaalay suDh na kaa-ee. Sono consumati dal fuoco dei loro desideri mondani e non hanno una vera saggezza.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ bikh bihaajheh bikh moh pi-aasay koorh bol bikh khaavani-aa. ||7|| Queste persone rimangono semplicemente assorbite dall'amore per il veleno della ricchezza mondana e rimangono assetate di questo veleno. Raccontando ogni tipo di menzogna consumano questo veleno dellaricchezza mondana. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ gur parsaadee ayko jaanaa. Per grazia del Guru, riconosco l'unico (Dio).
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ doojaa maar man sach samaanaa. Sottomettendo la dualità (amore per qualsiasi cosa diversa da Dio), ho unito la mia mente nel Dio eterno.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ naanak ayko naam vartai man antar gur parsaadee paavni-aa. ||8||17||18|| O' Nanak, una persona la cui mente rimane assorbita dal Nome di Dio, realizza la presenza di Dio dentro di sé. ||8||17||18||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Mahah Raag, terzo Guru
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ varan roop varteh sabh tayray. Tutte le diverse forme e colori, che pervadono le innumerevoli creature di questo universo, sono la Tua manifestazione.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ mar mar jameh fayr paveh ghanayray. Queste innumerevoli creature continuano a morire e a rinascere ancora e ancora; continuano a fare il loro giro sulla ruota della reincarnazione.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ tooN ayko nihchal agam apaaraa gurmatee boojh bujhaavani-aa. ||1|| Solo tu sei immortale, incomprensibile e infinito. Tu impartisci questa comprensione attraverso gli insegnamenti del Guru.||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree raam naam man vasaavani-aa. Dedico la mia vita a coloro che custodiscono il Nome di Dio nei loro cuori.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis roop na raykh-i-aa varan na ko-ee gurmatee aap bujhaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Dio non ha forma, figura o colore. Attraverso gli insegnamenti del Guru, Egli ci ispira a comprenderlo.||1||Pausa||
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ sabh aykaa jot jaanai jay ko-ee. È solo una luce divina che pervade tutta la Sua creazione; ma pochissimi lo sanno.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ satgur sayvi-ai pargat ho-ee. Questa luce divina viene rivelata a coloro che seguono gli insegnamenti del vero Guru.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gupat pargat vartai sabh thaa-ee jotee jot milaavani-aa. ||2|| Visibilmente e invisibilmente; Egli pervade ovunque ed è Lui che alla fine fonde tutte le luci (anime) nella Sua Luce.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ tisnaa agan jalai sansaaraa. Il mondo intero brucia e soffre nel fuoco del desiderio,
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ lobh abhimaan bahut ahaNkaaraa. Le persone sono sopraffatte dall'avidità, dall'arroganza e da molto ego.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ mar mar janmai pat gavaa-ay apnee birthaa janam gavaavni-aa. ||3|| Afflitte da questi mali, le persone rimangono intrappolate nei cicli di nascita e morte, sprecando così invano la nascita umana. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ gur kaa sabad ko virlaa boojhai. Una persona molto rara (e fortunata) comprende la Parola (consiglio) del Guru.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ aap maaray taa taribhavan soojhai. Solo quando si uccide il proprio ego, si può capire che Dio pervade tutti e tre i mondi.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ fir oh marai na marnaa hovai sehjay sach samaavani-aa. ||4|| Quindi, non si muore spiritualmente né si sperimenta più tale morte, ma invece si rimane impercettibilmente fusi nell'eterno Dio.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ maa-i-aa meh fir chit na laa-ay. Una persona del genere non concentra più la sua mente sulle cose mondane.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ gur kai sabad sad rahai samaa-ay. Una persona del genere rimane sempre assorbita dalla parola del Guru.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sach salaahay sabh ghat antar sacho sach suhaavani-aa. ||5|| Canta le lodi del Vero Unico, che risiede nel profondo di tutti i cuori. È benedetto ed esaltato dal Più Vero del Vero (Dio). ||5||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ sach saalaahee sadaa hajooray. La persona che loda l'eterno Dio Lo considera sempre molto vicino.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ gur kai sabad rahi-aa bharpooray. Attraverso la parola del Guru questa persona capisce che Dio pervade ovunque.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur parsaadee sach nadree aavai sachay hee sukh paavni-aa. ||6|| Con la grazia del Guru, il Dio eterno diventa visibile a tale persona e da quell'eterno Dio stesso ottiene pace e gioia spirituali.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ sach man andar rahi-aa samaa-ay. L'eterno Dio dimora nel cuore di tutti.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ sadaa sach nihchal aavai na jaa-ay. Lui (Dio) è sempre eterno e non entra mai nel ciclo di nascita e morte
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sachay laagai so man nirmal gurmatee sach samaavani-aa. ||7|| Coloro che sono attaccati al Vero Uno sono immacolati e puri. Attraverso gli Insegnamenti del Guru, si fondono nell'Uno Vero. ||7||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ sach saalaahee avar na ko-ee. Cantate le lodi solo dell'eterno Dio, non c'è nessun altro come Lui.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ jit sayvi-ai sadaa sukh ho-ee. Meditando su chi con amore e devozione si sperimenta la pace e la gioia spirituali eterne.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top