Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-gujarati-page-808

Page 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ બધા લોકો જગતમાં પોતાની જય-જયકાર જ ઈચ્છે છે.
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ સદ્દગુરુ પ્રભુ ખુશ થઈ ગયો છે, તેની કૃપાથી કોઈ પણ કાર્યમાં વિઘ્ન આવી રહ્યા નથી ॥૧॥
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥ દયાળુ પ્રભુ જેનો પણ પક્ષ લે છે, બધા જીવ તેના દાસ બની જાય છે.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ હે નાનક! ગુરુ તરફથી મને હંમેશા મોટાઈ મળતી રહે છે ॥૨॥૧૨॥૩૦॥
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ બિલાવલ મહેલ ૫॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ એક શાશ્વત પરમાત્મા છે જે સાચા ગુરુની કૃપાથી પ્રાપ્ત થાય છે
ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥ પરમાત્માએ મૃત્યુ-મંડળરૂપી એવું જગત બનાવ્યું છે, જેમ રેતીના બનેલા ઘરબાર હોય છે.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥ જેમ વરસાદનાં ટીપાથી કાગળ નાશ થઈ જાય છે, તેમ જ જગતનો નાશ થતાં વાર લાગતી નથી ॥૧॥
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ હે મિત્ર! થોડું મન લગાવીને સાંભળ, પોતાના મનમાં સત્યનો વિચાર કરી લે.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ સિદ્ધ, સાધક, ગૃહસ્થી તેમજ યોગી બધા ઘરબાર છોડીને દુનિયાથી ચાલ્યા ગયા છે ॥૧॥વિરામ॥
ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ જેમ રાતનું સપનું હોય છે, તેમ જ આ સંસાર છે.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ હે મૂર્ખ મનુષ્ય! દેખાઈ દેનાર આ બધું જ નાશ થઈ જશે, તું શા માટે આનાથી લપટાઈ રહ્યો છે ॥૨॥
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥ પોતાની આંખો ખોલીને જો, તારા તે ભાઈ તેમજ મિત્ર ક્યાં છે?
ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ તેમાંથી કોઈ દુનિયા છોડીને ચાલ્યા ગયા છે અને કોઈ ચાલ્યા જશે. પોતાની વારી આવવા પર બધા જ ચાલ્યા જાય છે ॥૩॥
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ જેને સંપૂર્ણ સદ્દગુરુની સેવા કરી છે, તે હરિના દરવાજામાં સ્થિર થઈ ગયા છે.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ હે પ્રભુ! નાનક તારો દાસ છે. મારી લાજ રાખ ॥૪॥૧॥૩૧॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ બિલાવલ મહેલ ૫॥
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ લોકોના વખાણને તો આગમાં નાખી દઈશ.
ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ જેમ મને પોતાનો પ્રેમાળ પ્રભુ મળી જાય, હું તે જ બોલ બોલીશ ॥૧॥
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ જેમ જ પ્રભુ મારા પર દયાળુ થઈ જાય તો હું તેની ભક્તિમાં લાગી જઈશ.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ મારુ મન વાસનાઓથી લપટાયેલું છે અને ગુરુને મળીને આને ત્યાગી દઈશ ॥૧॥વિરામ॥
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ હું પોતાના પ્રભુથી ખુબ પ્રાર્થના કરીશ અને આ જીવન પણ તેને બલિહાર કરી દઈશ.
ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ મેં પોતાના પ્રિયના ક્ષણ માત્રના સુહાગ માટે બીજા બધા ધન પદાર્થ બલિહાર કરી દીધા છે ॥૨॥
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ ગુરુ-કૃપાથી કામ, ક્રોધ, મોહ, લોભ તેમજ અહંકાર આ પાંચેયથી સંગતિ છૂટી ગઈ છે અને બધા દોષ તેમજ રાગદ્વેષ પણ દૂર થઈ ગયા છે.
ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ મારા હૃદયમાં જ્ઞાનનો પ્રકાશ થઈ ગયો છે, આથી હવે હું દિવસ-રાત જાગતો રહું છું ॥૩॥
ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ જેના માથા પર ઉત્તમ નસીબ છે, તે જ જીવ સુહાગન બનીને પ્રભુના શરણમાં આવ્યો છે.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ હે નાનક! પ્રભુને મેળવીને તેનું શરીર-મન શીતળ થઈ ગયું છે ॥૪॥૨॥૩૨॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ બિલાવલ મહેલ ૫॥
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ જેનું ઉત્તમ નસીબ હોય છે, તેને જ પ્રભુનો પ્રેમરૂપી લાલ રંગ લાગે છે.
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ આ પ્રેમ-રંગ વિકારોનો ગંદકીથી ક્યારેય ગંદો થતો નથી અને ન તો આને અહંકારરૂપી કોઈ ડાઘ લાગે છે ॥૧॥
ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ સુખોના દાતા પ્રભુને મેળવીને સર્વ સુખ મળી ગયું છે.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ તે પોતાના મનમાં સરળ જ સમાયેલ રહે છે અને તેનાથી સરળ સુખ છોડાતું નથી ॥૧॥વિરામ॥
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ તેને ગઢપણ તેમજ મૃત્યુ પ્રભાવિત કરતું નથી અને ન તો કોઈ દુઃખ પ્રાપ્ત થયું છે,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ કારણ કે નામ અમૃત પીને તે સંતુષ્ટ થઈ ગયો છે અને ગુરુએ તેને અમર કરી દીધો છે ॥૨॥
ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ જેને કિંમતી હરિ-નામને ચાખ્યું છે, તે જ આના સ્વાદને જાણે છે.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ હરિ-નામની કિંમત મારાથી બતાવી શકાતી નથી, હું પોતાના મુખથી બોલીને શું કહું? ॥૩॥
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ હે પરબ્રહ્મ! તારું દર્શન સફળ છે અને તારી વાણી ગુણોનો ખજાનો છે.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top