Gujarati Page 232

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥

naam na cheeteh upaavanhaaraa.

They do not remember the Name of the Creat તે વિધાતા પરમાત્માનું નામ ક્યારેય યાદ કરતા નથી

ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥

mar jameh fir vaaro vaaraa. ||2||

They continue in the cycles of birth and death. તે વારંવાર જગતમાં જન્મે છે, મરે છે, જન્મે છે મરે છે ॥૨॥

ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥

anDhay guroo tay bharam na jaa-ee.

A spiritually blind guru cannot appease the wandering mind of his follower. પરંતુ, હે ભાઈ! માયાના મોહમાં પોતે અંધ થયેલ ગુરૂથી શરણ આવેલ સેવકનાં મનની ભટકણ દૂર થઇ શકતી નથી.

ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥

mool chhod laagay doojai bhaa-ee.

Abandoning the root Source (God), they become attached to the love of duality. આવા ગુરુની શરણ પડીને તો મનુષ્ય ઉલટાનું જગતના મૂળ કર્તારને છોડીને માયાના મોહમાં ફસાય છે.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥

bikh kaa maataa bikh maahi samaa-ee. ||3||

Intoxicated with poison of Maya, they remain immersed in that poison. આધ્યાત્મિક મૃત્યુ ઉત્પન્ન કરનાર માયાના ઝેરમાં મસ્ત થયેલ મનુષ્ય તે ઝેરમાં જ મસ્ત રહે છે. ॥૩॥

ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥

maa-i-aa kar mool jantar bharmaa-ay.

Believing Maya as basic support of life, people keep wandering in the search of worldly wealth. અભાગી મનુષ્ય માયાને જીવનને આશરો બનાવીને માયા માટે જ ભટકતા રહે છે,

ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

har jee-o visri-aa doojai bhaa-ay.

They have forgotten the Dear God, and they are in love with duality. માયાના પ્રેમને કારણે તેને પરમાત્મા ભુલાયેલ રહે છે.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ jis nadar karay so param gat paa-ay. ||4||

The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Grace. પરંતુ, હે ભાઈ! જે મનુષ્ય પર પરમાત્મા કૃપાની નજર કરે છે, તે મનુષ્ય સૌથી ઊંચી આધ્યાત્મિક સ્થિતિ પ્રાપ્ત કરી લે છે, જ્યાં માયાનો મોહ સ્પર્શી નથી શકતો ॥૪॥

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥

antar saach baahar saach vartaa-ay.

One who has Truth (God) pervading within, radiates Truth outwardly as well. હે ભાઈ! જે મનુષ્ય ગુરુના શરણે પડે છે, ગુરુ તેના હૃદયમાં હંમેશા સ્થિર રહેનાર પરમાત્માનો પ્રકાશ કરી દે છે. જગતથી વર્તતા હોવા છતા પણ આખા જગતમાં તેને હંમેશા સ્થિર પ્રભુ દેખાઈ દે છે.

ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ saach na chhapai jay ko rakhai chhapaa-ay. The (bliss of) Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. જે મનુષ્યની અંદર-બહાર પ્રભુનો પ્રકાશ થઈ જાય, તે જે આ મળેલ દાનને છુપાવીને રાખવાનું પ્રયત્ન કરે, તો પણ હંમેશા સ્થિર પ્રભુનો પ્રકાશ છુપાતો નથી.

ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥

gi-aanee boojheh sahj subhaa-ay. ||5||

The spiritually wise knows this intuitively. પરમાત્માની સાથે ગાઢ સંધિ રાખનાર મનુષ્ય આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકીને પ્રભુ પ્રેમમાં જોડાઈને આ વાસ્તવિકતાને સમજી લે છે ॥૫॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

gurmukh saach rahi-aa liv laa-ay.

A Guru’s follower always remains attuned to the eternal God. હે ભાઈ! ગુરુના શરણે પડનાર મનુષ્ય હંમેશા કાયમ રહેનાર પરમાત્મામાં પોતાનું ધ્યાન જોડી રાખે છે,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

ha-umai maa-i-aa sabad jalaa-ay.

Ego and Maya are burned away through the Guru’s Word. ગુરુના શબ્દની કૃપાથી તે પોતાની અંદરથી અહંકાર અને માયાનો મોહ સળગાવી લે છે.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥

mayraa parabh saachaa mayl milaa-ay. ||6||

My True God unites a Guru’s follower with Himself. આ રીતે હંમેશા સ્થિર રહેનાર પ્રેમાળ પ્રભુ તેને પોતાના ચરણોમાં મેળવી રાખે છે ॥૬॥

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

satgur daataa sabad sunaa-ay.

To whom the beneficent true Guru recites his divine word. હે ભાઈ! પરમાત્માના નામનું દાન દેનાર સદગુરુ જે મનુષ્યને પોતાના શબ્દ સંભળાવે છે,

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay.

He controls and stops his wandering mind from running after worldly wealth. તે માયાની પાછળ ભટકતા પોતાના મનને માયાના મોહથી બચાવી લે છે, રોકીને કાબુ કરી લે છે

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥

pooray gur tay sojhee paa-ay. ||7||

From the perfect Guru, he understands the righteous way of living. સંપૂર્ણ ગુરુ પાસેથી તે સમજ મેળવે છે ॥૭॥

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥

aapay kartaa sarisat siraj jin go-ee.

The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it also. હે ભાઈ! ગુરુના શરણે પડનાર કોઈ દુર્લભ ભાગ્યશાળી મનુષ્ય આ સમજી લે છે

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

tis bin doojaa avar na ko-ee.

There is no one else beside Him. કે તે પરમાત્મા વગર કોઈ અન્ય હંમેશા સ્થિર રહેનાર નથી જે પોતે જ સર્જક છે

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥

naanak gurmukh boojhai ko-ee. ||8||6||

O’ Nanak, only a rare Guru’s follower, understands this concept. નાનક કહે છે,જેને પોતે આ સૃષ્ટિ ઉત્પન્ન કરીને પોતે જ અનેક વાર નાશ કરી ॥૮॥૬॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

ga-orhee mehlaa 3.

Raag Gauree, by the Third Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૩॥

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥

naam amolak gurmukh paavai.

A Guru’s follower obtains the invaluable gift of God’s Name from the Guru. હે ભાઈ! પરમાત્માનું નામ કોઈ પણ મુલ્યમાં મળી નથી શકતું.

ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

naamo sayvay naam sahj samaavai.

He always remember God’s Name with love and devotion, and through Naam he merges in a state of equipoise. તે જ મનુષ્ય મેળવે છે જે ગુરુના શરણે પડે છે

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥

amrit naam rasnaa nit gaavai.

He recites the Ambrosial Naam each and every day. તે દરેક સમય નામ જ સ્મરણ કરે છે અને નામથી જ આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકી રહે છે.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

jis no kirpaa karay so har ras paavai. ||1||

Only the one upon whom God bestows His mercy, relishes the elixir of Naam. પરંતુ, તે જ મનુષ્ય હરિ નામનું રસ પીવે છે જેના પર પરમાત્મા પોતે કૃપા કરે છે ॥૧॥

ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥

an-din hirdai japa-o jagdeesaa.

I always remember God, The Master of Universe, with love and devotion. હે ભાઈ! હું દરેક સમય પોતાના હૃદયમાં જગતના માલિક પરમાત્માનું નામ જપું છું.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gurmukh paava-o param pad sookhaa. ||1|| rahaa-o.

By following Guru’s teachings I have obtained the supreme spiritual state. ગુરુના શરણે પડીને મેં સૌથી ઊંચો આધ્યાત્મિક દરજ્જો પ્રાપ્ત કરી લીધો છે, હું આધ્યાત્મિક આનંદ લઇ રહ્યો છું ॥૧॥વિરામ॥

ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥

hirdai sookh bha-i-aa pargaas.

The minds of those, are illuminated and remain in spiritual bliss, તેની અંદર પ્રકાશ ઉત્પન્ન થઇ જાય છે,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

gurmukh gaavahi sach guntaas.

-who follow the Guru’s teachings and keep singing the praises of God, the treasure of virtues. જે મનુષ્ય ગુરુના શરણે પડીને ગુણોના ખજાના હંમેશા સ્થિર પ્રભુના ગુણ ગાય છે,

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥

daasan daas nit hoveh daas.

They always remain extremely humble, ( the servant of the servants of God) તે હંમેશા પરમાત્માનો સેવક બની રહે છે,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥

garih kutamb meh sadaa udaas. ||2||

And even while taking care of their households and families, they remain detached from worldly affairs.

તે મનુષ્ય ગૃહસ્થ જીવનમાં રહેતા પરિવારમાં રહેતા હોવા છતાં પણ માયાનો મોહથી ઉપરામ રહે છે ॥૨॥

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥

jeevan mukat gurmukh ko ho-ee.

It is only a very rare Guru’s follower who, while living the ordinary life of a householder, is free from worldly bonds and vices. હે ભાઈ! કોઈ દુર્લભ મનુષ્ય જે ગુરુના શરણે પડે છે દુનિયાના કાર્ય-વ્યવહાર કરતો હોવા છતાં માયાનાં બંધનોથી આઝાદ થાય છે,

ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥

param padaarath paavai so-ee.

Only such a detached person obtains the supreme wealth of God’s Name. તે જ મનુષ્ય બધા પદાર્થોથી શ્રેષ્ઠ નામ-પદાર્થ પ્રાપ્ત કરે છે,

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

tarai gun maytay nirmal ho-ee.

Eradicating the three impulses of vice, virtue and power) such a person becomes immaculate, તે મનુષ્ય પોતાની અંદરથી માયાના ત્રણ ગુણોનો પ્રભાવ મિટાવી લે છે અને પવિત્ર આત્મા બની જાય છે.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥

sehjay saach milai parabh so-ee. ||3||

-and intuitively gets united with the eternal God. આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં હંમેશા સ્થિર પ્રભુના નામ જોડાઈ રહેવાને કારણે તેને તે પ્રભુ મળી જાય છે ॥૩॥

ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

moh kutamb si-o pareet na ho-ay.

Emotional attachment to family does not remain, હે ભાઈ! તેનો તેના પરિવારથી તે મોહ પ્રેમ નથી રહેતો, જે ત્રિગુણી માયામાં ફસાવે છે.

ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

jaa hirdai vasi-aa sach so-ay.

when the eternal God dwells within the heart. તો જયારે કોઈ મનુષ્યના હૃદયમાં તે હંમેશા સ્થિર રહેનાર પરમાત્મા આવી વસે છે,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ gurmukh man bayDhi-aa asthir ho-ay. Through Guru’s teaching, the mind totally imbued with love of God, becomes steady. ગુરુની શરણ પડીને જે મનુષ્યનું મન પરમાત્માની યાદમાં બંધાય જાય છે અને સ્થિર થઇ જાય છે,

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥

hukam pachhaanai boojhai sach so-ay. ||4||

Such a person then recognizes the God’s Will and realizes the eternal God. તે મનુષ્ય પરમાત્માની રજાને ઓળખે છે પરમાત્માના સ્વભાવથી પોતાનો સ્વભાવ મેળવી લે છે, તે મનુષ્ય તે હંમેશા સ્થિર પ્રભુને સમજી લે છે ॥૪॥

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

tooN kartaa mai avar na ko-ay.

O’ God, You are the creator and I do not depend on anyone else besides You. હે ભાઈ! ગુરુની શરણ પડીને જે મનુષ્યનું મન પરમાત્માની યાદમાં નિષેધ થઇ જાય છે, તે આમ પ્રાર્થના કરે છે,

ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

tujh sayvee tujh tay pat ho-ay.

I only remember You with love and devotion and obtain honor through You. હે પ્રભુ! તું જ જગતને ઉત્પન્ન કરનાર છે, મને તારા વગર કોઈ આશરો નથી દેખાતો, હું હંમેશા તારું જ સ્મરણ કરું છું. મને તારા ઓટલેથી જ ઈજ્જત મળે છે.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

kirpaa karahi gaavaa parabh so-ay.

If You show your mercy, then only I can sing Your praises. જો તું પોતે કૃપા કરે, તો જ હું તારી મહિમા કરી શકું છું.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥

naam ratan sabh jag meh lo-ay. ||5||

Jewel-like Name of God spiritually illuminates the entire world. તારું નામ જ મારા માટે સૌથી શ્રેષ્ઠ પદાર્થ છે, તારું નામ જ જગતમાં આધ્યાત્મિક જીવન માટે પ્રકાશ ઉત્પન્ન કરનાર છે ॥૫॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

gurmukh banee meethee laagee.

The Guru’s follower, whom the Bani (divine Words) seems so sweet. હે ભાઈ! ગુરુના શરણે પડીને જે મનુષ્યને પરમાત્માની મહિમાની વાણી મીઠી લાગવા લાગે છે,

ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

antar bigsai an-din liv laagee.

-his heart is delighted with happiness. and his mind always remains lovingly attuned to God. તેનું હૃદય ખીલી જાય છે, તેનું ધ્યાન દરેક સમય પ્રભુ ચરણોમાં જોડાયેલ રહે છે.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥

sehjay sach mili-aa parsaadee.

By Guru’s grace, he is intuitively united with the eternal God. ગુરુની કૃપાથી આધ્યાત્મિક સ્થિરતા દ્વારા તેને હંમેશા સ્થિર પ્રભુ મળી જાય છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥

satgur paa-i-aa poorai vadbhaagee. ||6||

The True Guru is obtained by the destiny of perfect good fortune. પરંતુ, હે ભાઈ! ગુરુ સંપૂર્ણ ભાગ્યોથી મોટા ભાગ્યોથી જ મળે છે ॥૬॥

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥

ha-umai mamtaa durmat dukh naas.

Egotism, possessiveness, evil-mindedness and suffering depart, હે ભાઈ! જયારે અંદરથી અહંકારનો, લગાવનો, દુર્બુદ્ધિનો, દુઃખોનો નાશ થઇ જાય છે

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

jab hirdai raam naam guntaas.

when God’s Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart. ત્યારે હૃદયમાં પરમાત્માનું નામ આવી વસે છે ગુણોનો ખજાનો પ્રભુ આવી વસે છે

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥

gurmukh buDh pargatee parabh jaas.

By listening to God’s praises the intellect of the Guru’s follower is awakened, હે ભાઈ! જયારે મનુષ્ય ગુરુના શરણે પડીને પોતાના હૃદયમાં પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરે છે,

ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥

jab hirdai ravi-aa charan nivaas. ||7||

When he meditates on God’s Name and attunes his intellect to His Lotus feet. જ્યારે પ્રભુના ચરણોમાં ટકે છે, પ્રભુની મહિમા સાંભળે છે તો તેની બુદ્ધિ તેજસ્વી થઇ જાય છે ॥૭॥

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

jis naam day-ay so-ee jan paa-ay.

The devotee only obtains His Name when God Himself blesses it તે જે મનુષ્ય પરમાત્માનું નામ મેળવે છે, જેને પરમાત્મા પોત પોતાનું નામ બક્ષે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ gurmukh maylay aap gavaa-ay. God arranges for that devotee to meet the Guru, who then destroys his own ego. જે મનુષ્યને ગુરુની શરણ મેળવીને પ્રભુ પોતાની સાથે મેળવે છે, તે મનુષ્ય પોતાની અંદરથી સ્વયં ભાવ દૂર કરી દે છે.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

hirdai saachaa naam vasaa-ay.

That person enshrines the true Name of God in his heart. તે મનુષ્ય પોતાના હૃદયમાં હંમેશા સ્થિર રહેનાર હરિ નામ વસાવે છે.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥

naanak sehjay saach samaa-ay. ||8||7||

O Nanak, such a person intuitively merges in the eternal God. હે નાનક! તે મનુષ્ય આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકી રહે છે, હંમેશા સ્થિર રહેનાર પરમાત્મામાં જોડાઈ રહે છે ॥૮॥૭॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

ga-orhee mehlaa 3.

Raag Gauree, by the Third Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૩॥

ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

man hee man savaari-aa bhai sahj subhaa-ay.

The one who has intuitively reformed his mind through the revered fear of God. તેને પ્રભુના ડર-અદબમાં ટકીને, આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકીને, પ્રભુ પ્રેમમાં જોડાઇને પોતાના મનને અંતરાત્મામાં જ સુંદર બનાવી લીધું છે,