Gujarati Page 177

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥

ukat si-aanap saglee ti-aag.

Give up all your arguments and cleverness, હે ભાઈ! પોતાની દલીલ પોતાની સમજદારી બધી છોડી દે,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥

sant janaa kee charnee laag. ||2||

and humbly follow the teachings of the saintly persons. ||2|| ગુરુમુખોની શરણ પડ, સંત જનની કૃપાનો અભ્યાસ કર ॥૨॥

ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

sarab jee-a heh jaa kai haath.

One, in whose control are all the creatures,

હે ભાઈ! બધા જીવ-જંતુ જે પરમાત્માના હાથમાં છે.

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

kaday na vichhurhai sabh kai saath.

who never separates from them and always remains with all of them. જે પ્રભુ ક્યારેય પણ જીવોથી અલગ થતો નથી, હંમેશા બધા જીવોની સાથે રહે છે,

ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥

upaav chhod gahu tis kee ot.

Abandon all your efforts and seek the support of God; પોતાના પ્રયત્નો-કોશિશોને છોડીને તે પરમાત્માનો આસરો પકડ.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥

nimakh maahi hovai tayree chhot. ||3||

in an instant you shall be liberated from the bonds of Maya. ||3|| આંખના એક પલકારામાં માયાની મોહન બંધનોથી તારી મુક્તિ થઇ જશે ॥૩॥

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥

sadaa nikat kar tis no jaan.

Know that God is always near at hand. હે નાનક! તે પરમાત્માને હંમેશા પોતાની નજીક વસતો સમજ.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥

parabh kee aagi-aa sat kar maan.

Accept God’s command as eternal. આ દ્રઢ કરીને માન કે પરમાત્માની રજા અટલ છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥

gur kai bachan mitaavhu aap.

Through the Guru’s teachings eradicate your self-conceit. ગુરુના વચનમાં જોડાઈને પોતાની અંદરથી સ્વયં ભાવ દૂર કર,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥

har har naam naanak jap jaap. ||4||4||73||

O Nanak, meditate on God’s name with loving devotion. ||4||4||73|| હંમેશા પરમાત્માનું નામ જપ. હંમેશા પ્રભુના ગુણોનો જાપ જપ ॥૪॥૪॥૭૩॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૫॥

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

gur kaa bachan sadaa abhinaasee.

The Guru’s Word is eternal and everlasting. ગુરુના વચન હંમેશા આધ્યાત્મિક જીવનને કામ આવનાર છે હંમેશા અવિનાશી છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥

gur kai bachan katee jam faasee.

Through the Guru’s word one is saved from the noose of death. ગુરુના વચનથી આધ્યાત્મિક મૃત્યુ લાવનાર મોહરૂપી ફાંસી કપાય જાય છે.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

gur kaa bachan jee-a kai sang.

The Guru’s word always remains with the soul. ગુરુના વચન હંમેશા જીવની સાથે છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

gur kai bachan rachai raam kai rang. ||1||

Through the Guru’s word one is imbued with God’s love. ||1|| ગુરુના ઉપદેશથી મનુષ્ય પરમાત્માના પ્રેમ-રંગમાં જોડાયેલ રહે છે ॥૧॥

ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥

jo gur dee-aa so man kai kaam.

Whatever teachings the Guru gives, is useful to the mind. હે ભાઈ! જે ઉપદેશ ગુરુએ આપ્યો છે. તે દરેક મનુષ્યના મનને કામ આવે છે.

ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant kaa kee-aa sat kar maan. ||1|| rahaa-o. Whatever the Guru does, accept that as True. ||1||Pause|| આ માટે હે ભાઈ! ગુરુએ કરેલા આ ઉપકારને હંમેશા સાથ નિભાવનાર સમજ ॥૧॥વિરામ॥

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥

gur kaa bachan atal achhayd.

The Guru’s Word is eternal and infallible. ગુરુનો ઉપદેશ હંમેશા મનુષ્યના આધ્યાત્મિક જીવનનને કામ આવનાર છે,

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥

gur kai bachan katay bharam bhayd.

Through the Guru’s Word, doubt and prejudice are dispelled. આ ઉપદેશ ક્યારેય ઓછો થનાર જૂનો થનાર નથી.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥

gur kaa bachan katahu na jaa-ay.

The Guru’s Word never goes waste. ગુરુના ઉપદેશ દ્વારા મનુષ્યનું ભટકવું મનુષ્યના ભેદભાવ કપાઈ જાય છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

gur kai bachan har kay gun gaa-ay. ||2||

Through the Guru’s word one sings praises of God. ||2|| ગુરુનો ઉપદેશ ક્યારેય વ્યર્થ જતો નથી. ગુરુના ઉપદેશની કૃપાથી મનુષ્ય પરમાત્માના ગુણ ગાતો રહે છે ॥૨॥

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥

gur kaa bachan jee-a kai saath.

The Guru’s word always remains with the soul. ગુરુનો ઉપદેશ જીવાત્માની સાથે નભે છે.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

gur kaa bachan anaath ko naath.

The Guru’s word is the support of the support-less. ગુરુનો ઉપદેશ આસરા વગરની જીવાત્માઓનો સહારો બને છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥

gur kai bachan narak na pavai.

By following the Guru’s word, one is not cast in hell (one does not suffer in misery). ગુરુના ઉપદેશની કૃપાથી મનુષ્ય નર્ક નથી જાતો.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥

gur kai bachan rasnaa amrit ravai. ||3||

Through Guru’s word one enjoys the ambrosial nectar of Naam. ||3|| અને ગુરુના ઉપદેશની કૃપાથી મનુષ્ય પોતાની જીભથી આધ્યાત્મિક જીવન આપનાર નામ-રસ પીવે છે ॥૩॥

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

gur kaa bachan pargat sansaar.

Through the Guru’s word one becomes known in the world. ગુરુનો ઉપદેશ મનુષ્યને સંસારમાં પ્રસિદ્ધ કરી દે છે.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

gur kai bachan na aavai haar.

Following the Guru’s word one does not lose the game of life. ગુરુના ઉપદેશની કૃપાથી મનુષ્ય જીવન-રમત હારીને નથી આવતો.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

jis jan ho-ay aap kirpaal.

On whom God Himself becomes gracious . હે નાનક! જે મનુષ્ય પર પરમાત્મા પોતે મહેરબાન થાય છે

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥ naanak satgur sadaa da-i-aal. ||4||5||74|| O’ Nanak, the true Guru is always kind on him. ||4||5||74|| તેના પર સતગુરુ હંમેશા દયા-દ્રષ્ટિ કરતો રહે છે ॥૪॥૫॥૭૪॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૫॥

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥

jin keetaa maatee tay ratan.

He, who created my jewel- like priceless body out of dust, હે ભાઈ! જે પ્રભુએ માટીથી મારુ અમૂલ્ય મનુષ્ય શરીર બનાવી દીધું છે.

ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥

garabh meh raakhi-aa jin kar jatan.

He, who kept me safe in the mother’s womb. જેને પ્રયત્ન કરીને માના પેટમાં મારી રક્ષા કરેલી છે,

ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ jin deenee sobhaa vadi-aa-ee. He, who blessed me honor and glory, જેને મને શોભા આપી છે, આદર આપ્યો છે,

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥

tis parabh ka-o aath pahar Dhi-aa-ee. ||1|| I remember Him with loving devotion at all the times. ||1||

તે પ્રભુને હું તેની કૃપાથી આઠેય પ્રહર સ્મરણ કરું છું ॥૧॥

ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥

rama-ee-aa rayn saaDh jan paava-o.

O’ God, bless me with the humble service of the saintly people, હે સુંદર રામ! કૃપા કર. હું ગુરુમુખોનાં ચરણોની ધૂળ પ્રાપ્ત કરી લઉં,

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur mil apunaa khasam Dhi-aava-o. ||1|| rahaa-o.

and by following the Guru’s teachings I will lovingly remember You. ||1||Pause|| અને ગુરુને મળીને તે પોતાના પતિને સ્મરણ કરતો રહું ॥૧॥વિરામ॥

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥

jin keetaa moorh tay baktaa.

He, who transformed me, an ignorant fool, into a fine speaker, હે ભાઈ! જે કર્તારે મને મૂર્ખ- અજાણને સુંદર બોલી બોલનાર બનાવી દીધો છે,

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥

jin keetaa baysurat tay surtaa.

he who changed me, an ignorant, to a wise person, જેને મને અણસમજ્થી સમજદાર બનાવી દીધો છે.

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

jis parsaad navai niDh paa-ee.

by whose Grace, I have received all the nine treasures of the world, જે પ્રભુની કૃપાથી ધરતીના બધા નવેય ખજાના પ્રાપ્ત કરી રહ્યો છું,

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥

so parabh man tay bisrat naahee. ||2||

That almighty God never goes out of my mind. ||2|| તે પ્રભુ મારા મનથી ભૂલાતો નથી ॥૨॥

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥

jin dee-aa nithaavay ka-o thaan.

He, who gave shelter to the shelter-less, હે ભાઈ! જે પ્રભુએ મને નિરાસરને આસરો આપ્યો છે,

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥

jin dee-aa nimaanay ka-o maan.

He, who blessed honor to the one without honor, હે ભાઈ! જે પ્રભુએ મને નિરાસરને આસરો આપ્યો છે,

ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

jin keenee sabh pooran aasaa.

He, who fulfilled all my desire, જેને મને નીમાણાને માન-આદર આપ્યા,

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥

simra-o din rain saas giraasaa. ||3||

I lovingly remember Him day and night, with every breath and morsel. ||3|| જે કર્તારે મારી દરેક આશા અત્યાર સુધી પુરી કરેલ છે. તેને હું દિવસ રાત દરેક શ્વાસ-ગ્રાસ સ્મરણ કરતો રહું છું ॥૩॥

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥

jis parsaad maa-i-aa silak kaatee.

He, by whose grace my bonds of worldly riches has been cut off, નાનક કહે હે ભાઈ! જે પ્રભુની કૃપાથી મારા ગળાથી માયાના મોહની ફાંસી કપાઈ ગઈ છે,

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥

gur parsaad amrit bikh khaatee.

by the Guru’s grace, The poisonous Maya which tasted like nectar before, now tastes bitter like poison. જેના કારણે ગુરુની કૃપાથી મને અમૃત જેવી મીઠી લાગવાવાળી માયા હવે કડવી ઝેર લાગે છે,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

kaho naanak is tay kichh naahee.

Nanak says, one cannot do anything on one’s own efforts. નહીંતર આ જીવના વશમાં કશુંય નથી કે પોતાના પ્રયત્નોથી પ્રભુની મહિમા કરી શકે

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥

raakhanhaaray ka-o saalaahee. ||4||6||75||

By His Grace, I sing the praises of God, the savior. ||4||6||75|| હું તે પ્રતિપાલક પ્રભુની મહિમા કરું છું ॥૪॥૬॥૭૫॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૫॥

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥

tis kee saran naahee bha-o sog.

In His refuge, there is no fear and sorrow. હે ભાઈ! તે રામની શરણે પડવાથી કોઈ ભય સ્પર્શી શકતું નથી. કોઈ ચિંતા વ્યાપી શકતી નથી.

ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥

us tay baahar kachhoo na hog.

Nothing can happen outside His Will, કારણ કે કોઈ ડર કોઈ ચિંતા કાંઈ પણ તે રામથી આગળ નથી હોઈ શકતું.

ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥

tajee si-aanap bal buDh bikaar.

I have renounced all my cleverness, power and evil intellect. આ માટે હે ભાઈ! મેં પોતાની અક્કલનો આશરો રાખવાની દુષ્ટાઈ ત્યાગી દીધી છે

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥

daas apnay kee raakhanhaar. ||1||

God is the protector of the honor of His devotee. ||1|| અને તે રામનો દાસ બની ગયો છું, તે રામ પોતાના દાસની ઇજ્જત રાખવા સમર્થ છે ॥૧॥

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥

jap man mayray raam raam rang.

O’ my mind, meditate on God with love, હે મન! પ્રેમથી રામનું નામ જપ.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ghar baahar tayrai sad sang. ||1|| rahaa-o.

He is always with you both within and without.||1||Pause|| તે નામ તારા ઘરમાં તારા હ્રદયમાં અને બહાર દરેક જગ્યાએ હંમેશા તારી સાથે રહે છે ॥૧॥વિરામ॥

ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥

tis kee tayk manai meh raakh.

(O’ my friend), in your mind always depend on His support. હે ભાઈ! પોતાના મનમાં તે પરમાત્માનો આશરો રાખ. હે ભાઈ! ગુરુના શબ્દનો આનંદ લે.