GUJARATI PAGE 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
bhagat karahi moorakh aap janaaveh.
The fools perform devotional worship to show themselves off.
મૂર્ખ લોકો રાસ કરે છે અને પોતાની જાતને ભક્ત દેખાડે છે,

ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nach nach tapeh bahut dukh paavahi.
They dance and jump again and again, and endure great misery.
તે મૂર્ખ રાસ કરતી વખતે નાચી નાચીને કુદે છે પરંતુ અંતરાત્મા અહંકારને કારણે આધ્યાત્મિક આનંદની જગ્યાએ દુઃખ જ દુઃખ મેળવે છે

ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
nachi-ai tapi-ai bhagat na ho-ay.
By dancing and jumping, devotional worship is not performed.
નાચવા-કુદવાથી ભક્તિ થતી નથી.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
sabad marai bhagat paa-ay jan so-ay. ||3||
One, who through the Guru’s word completely loses one’s self-conceit is blessedwith the true devotional worship. ||3||
પરમાત્માની ભક્તિ તે જ મનુષ્ય પ્રાપ્ત કરી શકે છે, જે ગુરુના શબ્દમાં જોડાઈને અહંકારથી સ્વયંને મારી લે છે ॥૩॥

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
bhagat vachhal bhagat karaa-ay so-ay.
God, the lover of His devotees; inspires them to perform His devotional worship.
પ્રભુ પોતે જ ભક્તોથી પોતાની ભક્તિ કરાવે છે

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
sachee bhagat vichahu aap kho-ay.
The self-conceit is eliminated from within by the true devotional worship.
પોતાના અંતર્મન માંથી અહંકારનો નાશ કરવો જ સાચી ભક્તિ છે

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
mayraa parabh saachaa sabh biDh jaanai.
My eternal God knows all ways of the mortals, whether they are performing true worship or just the rituals.
મારા સત્ય સ્વરૂપ પ્રભુ જીવોથી ભક્તિ કરાવવાની બધી વિધિઓને જાણે છે

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
naanak bakhsay naam pachhaanai. ||4||4||24||
O’ Nanak, the one on whom God showers His Grace realizes Naam. ||4||4||24||
હે નાનક! પ્રભુ તેને જ ક્ષમા કરી દે છે જે તેના નામને ઓળખી લે છે ॥૪॥૪॥૨૪॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, Third Guru:
ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૩॥

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
man maaray Dhaat mar jaa-ay.
When one subdues his mind, his wandering for Maya ceases.
તે મનુષ્યની માયાવાળી ભટકણ સમાપ્ત થઇ જાય છે

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
bin moo-ay kaisay har paa-ay.
Without controlling the mind, how can one realize God?
ગુરુની શરણ પડીને જે મનુષ્ય પોતાના મનને કાબુ કરી લે છે

ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
man marai daaroo jaanai ko-ay.
Only a few know the medicine to control the mind.
મન વશમાં આવ્યા વગર પરમાત્માની પ્રાપ્તિ થઇ શકતી નથી.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
man sabad marai boojhai jan so-ay. ||1||
The person who knows that the mind is brought under control through the Guru’s word is a true devotee. ||1||
તે મનુષ્યનું મન વશમાં આવે છે, જે આને વશમાં લાવવાની દવા જાણે છે, જે મનુષ્ય ગુરુની શરણ પડે છે તે જ સમજે છે કે મન ગુરુના શબ્દમાં જોડાવાથી જ વશમાં આવી શકે છે ॥૧॥

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis no bakhsay day vadi-aa-ee.
The person upon whom God becomes gracious is given this honor,
હે ભાઈ! જે મનુષ્ય પર પરમાત્મા કૃપા કરે છે તેને આ આદર આપે છે

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad har vasai man aa-ee. ||1|| rahaa-o.
and by the Guru’s Grace, God comes to dwell in his heart. ||1||Pause||
અને ગુરુની કૃપાથી તે પ્રભુ તેના મનમાં આવે વસે છે ॥૧॥વિરામ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
gurmukh karnee kaar kamaavai.
When one conducts oneself according to the Guru’s teachings,
જયારે મનુષ્ય ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્યોવાળા આચરણ બનાવવાનું કાર્ય કરે છે,

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
taa is man kee sojhee paavai.
then one obtains understanding about the nature of mind,
ત્યારે તેને આ મનના સ્વભાવની સમજ આવી જાય છે ત્યારે તે સમજી લે છે

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
man mai mat maigal mikdaaraa.
Like an intoxicated elephant, the mind is full of ego.
મન અહંકારમાં મસ્ત રહે છે જેમ કોઈ હાથી ઉન્મત્તમાં મસ્ત હોય.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
gur ankas maar jeevaalanhaaraa. ||2||
It is only the Guru who is capable to rejuvenate a spiritually dead mind with his teachings. ||2||
ગુરુ જ આધ્યાત્મિક મૃત્યુ મરેલા આ મનને પોતાના શબ્દનો અંકુશ મારીને ફરીથી આધ્યાત્મિક જીવન દેવા સમર્થ છે ॥૨॥

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
man asaaDh saaDhai jan ko-ay.
The mind is uncontrollable;only a rare person subdues it.
આ મન સહેલાઈથી વશમાં આવી શકતું નથી. કોઈ દુર્લભ મનુષ્ય ગુરુની શરણ પડીને આને વશમાં લાવે છે.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
achar charai taa nirmal ho-ay.
When one eradicates the self-conceit, then his mind becomes immaculate.
જગ મનુષ્ય ગુરુની સહાયતાથી પોતાના મનની ચંચળતાને સમાપ્ત કરી લે છે, ત્યારે મન પવિત્ર થઈ જાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
gurmukh ih man la-i-aa savaar.
The Guru’s follower has embellished this mind.
ગુરુની શરણ પડનાર મનુષ્ય આ મનને સુંદર બનાવી લે છે.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
ha-umai vichahu tajay vikaar. ||3||
He has eradicated egotism and other vices from within. ||3||
તે પોતાની અંદરથી અહંકાર ત્યાગીને વિકારોને છોડી દે છે ॥૩॥

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jo Dhur raakhi-an mayl milaa-ay.
They who have been preordained to be saved, have been united with the Guru.
જે મનુષ્યોને પરમાત્માએ પોતાની ધૂર દરગાહથી જ ગુરૂના ચરણોમાં જોડાઈને વિકારોથી બચાવી લીધા છે,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
kaday na vichhurheh sabad samaa-ay.
They remain merged in the Guru’s word, and are never separated from God.
તે ગુરુના શબ્દમાં લીન રહીને ક્યારેય તે પરમાત્માથી અલગ થતા નથી.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
aapnee kalaa aapay hee jaanai.
God Himself knows His own Power.
હે નાનક! પરમાત્મા પોતાની આ અસીમ તાકાત પોતે જ જાણે છે.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
naanak gurmukh naam pachhaanai. ||4||5||25||
O’ Nanak, the Guru’s follower realizes Naam. ||4||5||25||
આ વાત પ્રત્યક્ષ છે કે જે મનુષ્ય ગુરુની શરણ પડે છે તે પરમાત્માના નામને ઓળખે છે નામની સાથે ગાઢ સંધિ બનાવી લે છે ॥૪॥૫॥૨૫॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, Third Guru:
ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૩॥

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
ha-umai vich sabh jag ba-uraanaa.
The entire world has gone insane in egotism.
હે ભાઈ! પ્રભુ નામથી વંચીત થઈને અહંકારમાં ફસાઈને આખું જગત પાગલ થઇ રહ્યું છે,

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
doojai bhaa-ay bharam bhulaanaa.
In the love of duality, it wanders deluded by doubt.
માયાના મોહને કારણે ભટકણમાં પડીને ખોટા રસ્તે જઈ રહ્યો છે.

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
baho chintaa chitvai aap na pachhaanaa.
One worries too much, but does not recognize one’s true self.
બીજા પણ ઘણા પ્રકારના વિચારો વિચારતો રહે છે પરંતુ પોતાના આદ્યાત્મિક જીવનને છાંટતો નથી.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
DhanDhaa karti-aa an-din vihaanaa. ||1||
Occupied with the worldly affairs, their entire life is passing away. ||1||
આ રીતે માયા માટે દોડ-ભાગ કરતાં કરતાં માયાધારી જીવનો દરેક દિવસ વીતી રહ્યો છે ॥૧॥

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
hirdai raam ramhu mayray bhaa-ee.
O’ my brothers, lovingly meditate on God’s Name in your heart.
હે ભાઈ! પોતાના હૃદયમાં પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરતો રહે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh rasnaa har rasan rasaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Through the Guru’s teachings, make your tongue sweet with the elixir of God’s Name. ||1||Pause||
ગુરુની શરણ પડીને પોતાની જીભને પરમાત્માના નામ રસથી રસીલી બનાવ ॥૧॥વિરામ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
gurmukh hirdai jin raam pachhaataa.
Through the Guru’s teachings, one who has realized God in his heart,
જે મનુષ્યએ ગુરુની શરણ પડીને પોતાના હૃદયમાં પરમાત્મા સાથે ઓળખાણ બનાવી લીધી,

ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
jagjeevan sayv jug chaaray jaataa.
has become known forever by meditating on God.
તે મનુષ્ય જગતની જિંદગીના આશરે પરમાત્માની સેવા ભક્તિ કરીને હંમેશા માટે પ્રગટ થઇ જાય છે.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
ha-umai maar gur sabad pachhaataa.
Eradicating egotism, one realizes God through the Guru’s word,
જીવોના કરેલા કર્મો અનુસાર જીવોને પેદા કરનાર પરમાત્મા જે મનુષ્ય પર કૃપા કરે છે

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
kirpaa karay parabh karam biDhaataa. ||2||
on whom God, the architect of destiny, showers His mercy. ||2||
તે મનુષ્ય પોતાની અંદરથી અહંકાર દૂર કરીને ગુરુના શબ્દ દ્વારા પરમાત્માની સાથે સંધિ નાખી લે છે ॥૨॥

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
say jan sachay jo gur sabad milaa-ay.
The mortals whom God unites with the Guru’s word.
જે મનુષ્યોને પરમાત્મા ગુરુના શબ્દથી જોડે છે,

ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Dhaavat varjay thaak rahaa-ay.
whom He stops and restrains from running after Maya,
જેને માયાની પાછળ દોડવાથી પ્રતિબંધ છે અને રોકીને રાખે છે, તે મનુષ્ય પરમાત્માનું રૂપ થઇ જાય છે.

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
naam nav niDh gur tay paa-ay.
They receive Naam which is like all the treasure of the world, from the Guru.
તે મનુષ્ય ગુરુથી પરમાત્માનું નામ પ્રાપ્ત કરી લે છે જે એના માટે જેમ, ધરતીના નવ જ ખજાના છે.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
har kirpaa tay har vasai man aa-ay. ||3||
By His own grace, God comes to dwell in their hearts, ||3||
પોતાની કૃપાથી પરમાત્મા તેના મનમાં આવી વસે છે ॥૩॥

ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
raam raam karti-aa sukh saaNt sareer.
By lovingly meditating on God’s Name, the body becomes peaceful and tranquil.
હે ભાઈ! પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરવાથી શરીરને આનંદ મળે છે શાંતિ મળે છે.

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
antar vasai na laagai jam peer.
The person within whom dwells God, is not afflicted by the fear of death.
જે મનુષ્યની અંદર હરિ-નામ આવી વસે છે, તેને યમરાજનું દુઃખ સ્પર્શી શકતું નથી.

ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
aapay saahib aap vajeer.
God Himself is the Master of the universe and He Himself the Counselor.
જે પરમાત્મા પોતે જગતનો માલિક છે અને પોતે જ જગતનું પાલન વગેરે કરવામાં સલાહ દેનારો છે.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
naanak sayv sadaa har gunee gaheer. ||4||6||26||
O Nanak, always worship God who is unfathomable ocean of virtues. ||4||6||26||
હે નાનક! જે બધા ગુણોનો માલિક છે જે મોટા જીગરવાળો છે, તું હંમેશા તેની સેવા-ભક્તિ કર ॥૪॥૬॥૨૬॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, Third Guru:
ગૌરી રાગ ગુઆરેરી મહેલ ૩॥

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
so ki-o visrai jis kay jee-a paraanaa.
Why forget Him, unto whom the soul and the breath of life belong?
હે ભાઈ! જે પરમાત્માના દીધેલા આ જીવ -પ્રાણ છે

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
so ki-o visrai sabh maahi samaanaa.
Why forget Him, who is all-pervading?
જે પરમાત્મા બધા જીવોમાં વ્યાપક છે,

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
jit sayvi-ai dargeh pat parvaanaa. ||1||
Meditating on whom, one is accepted and honored in God’s Court. ||1||
જેની સેવા-ભક્તિ કરવાથી તેની દરબારમાં આદર મળે છે, દરબારમાં સ્વીકાર થઇ જાય છે, તેને કદી પણ મનથી ભૂલવા ન જોઈએ ॥૧॥

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
har kay naam vitahu bal jaa-o.
I dedicate myself to God’s Name.
હું પરમાત્માના નામથી હંમેશા કુરબાન જાવ છું.

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN visrahi tad hee mar jaa-o. ||1|| rahaa-o.
O’ God, I spiritually die the moment I forsake You. ||1||Pause||
હે પ્રભુ! જયારે તું મને ભૂલી જાય છે, તે સમય મારુ આધ્યાત્મિક મૃત્યુ થઇ જાય છે ॥૧॥વિરામ॥

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
tin tooN visrahi je tuDh aap bhulaa-ay.
O’ God, You are forgotten by those who went astray from You.
જો ગુરુ મળી જાય તો મનુષ્યની અંદર ઊંચી બુદ્ધિ પેદા થઇ જાય છે.