GUJARATI PAGE 127

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
gur kai sabad ih gufaa veechaaray.
The one who explores his mind and body through the Guru’s word,
આ જીવ ગુરુના શબ્દ દ્વારા જ પોતાની શરીરરૂપી ગુફામાં પ્રભુના ગુણ વિચારે છે,

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam niranjan antar vasai muraaray.
finds that the Immaculate Naam, the Name of God, abides deep within the self.
અને તેના હૃદયમાં માયાના મોહની બદનામીથી બચાવનાર પ્રભુનું નામ વસી જાય છે.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har gun gaavai sabad suhaa-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||4||
The one who sings God’s praises, through the Guru’s word, he gets honor in God’s court and he is able to enjoy bliss by realizing his beloved God.
તે ગુરુના શબ્દમાં જોડાઈને જે જે પરમાત્મા ગુણ ગાય છે. તેનું જીવન સુંદર બની જાય છે. પ્રીતમને મળીને આધ્યાત્મિક આનંદ લે છે ।।૪।।

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
jam jaagaatee doojai bhaa-ay kar laa-ay.
The demon (fear) of death troubles the one, who is attached to duality.
જે મનુષ્ય માયાના પ્રેમમાં ફસાયેલો રહે છે તેનાથી મહેસુલી યમરાજ મહેસુલ લે છે.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
naavhu bhoolay day-ay sajaa-ay.
He (the demon) inflicts punishment on whom, who has forgotten God’s Name.
પરમાત્માના નામથી વંચિત થયેલા મનુષ્યને સજા આપે છે.

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
gharhee muhat kaa laykhaa layvai ratee-ahu maasaa tol kadhaavani-aa. ||5||
He is called to account for each and every moment of his life. Even the minutest deed of his life is judged.
યમરાજ મહેસુલી તેનાથી તેની જિંદગીની એક-એક પળનો, અડધી-અડધી પળનો હિસાબ લે છે. એક-એક રત્તી કરીને, યમરાજ તેના જીવનના એક-એક નાના કર્મોનુ તોલ કરાવે છે ।।૫।।

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
pay-ee-arhai pir chaytay naahee.
The soul-bride, who does not remember her Master while in her parents home (this world),
જે જીવ-સ્ત્રી પિતાના ઘરમાં આ જીવનમાં પ્રભુ પતિને યાદ કરતી નથી

ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
doojai muthee rovai Dhaahee.
is being cheated by duality; she shall weep bitterly in the end.
અને માયાના મોહમાં પડીને આધ્યાત્મિક ગુણોની રાશિ પુંજી લુંટતી રહે છે તે લેખ દેવા સમયે ચીસો પાડી પાડીને રોવે છે.

ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kharee ku-aali-o kuroop kulkhanee supnai pir nahee paavni-aa. ||6||
Such a soul bride is of low status, vile, and wicked. she did not meet (remember) her Master even in her dream.
તે જીવ-સ્ત્રી ખરાબ ઘરની, ખરાબ રૂપવાળી, ખરાબ લક્ષણોવાળી જ કહેવામાં આવે છે, પિતાના ઘરમાં રહેતા હોવા પણ તેને કદી સપનામાં પણ પ્રભુ મેળાપ નથી કર્યો ।।૬।।

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
pay-ee-arhai pir man vasaa-i-aa.
She who enshrines her Master in her mind while at her parents home (this world).
પિતાના ઘરમાં જે જીવ-સ્ત્રીએ પ્રભુ પતિને પોતાના મનમાં રાખ્યા,

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
poorai gur hadoor dikhaa-i-aa.
His Presence is revealed to her by the Perfect Guru.
જેને આખા ગુરુએ પ્રભુ પતિને તેની આસપાસ વસતો દેખાડી દીધો.

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
kaaman pir raakhi-aa kanth laa-ay sabday pir raavai sayj suhaavani-aa. ||7||
Such a soul-bride keeps her Master in her heart. By following the Guru’s word, she enjoys the company of her Master.
જે જીવ-સ્ત્રીએ પ્રભુ પતિને હંમેશા પોતાના ગળેથી લગાવી રાખ્યા તે ગુરુના શબ્દ દ્વારા પ્રભુ પતિના મેળાપનો આનંદ લેતી રહે છે. તેના હ્રદયની પથારી સુંદર બની રહે છે ।।૭।।

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
aapnaa naa-o man vasaa-ay. aapay dayvai sad bulaa-ay.
God Himself sends out the calls (becomes merciful on us), and He enshrines His Name within our minds.
પરંતુ જીવોના વશની વાત નથી. પરમાત્મા સ્વયં જ જીવને બોલાવીને પોતાના નામનું દાન આપે છે. પોતે જ પોતાનું નામ જીવના મનમાં વસાવે છે.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
naanak naam milai vadi-aa-ee an-din sadaa gun gaavani-aa. ||8||28||29||
O’ Nanak, the one who realizes Naam receives honor both here and in God’s court, and he always keep singing God’s praises.
હે નાનક! જે મનુષ્યને પરમાત્માનું નામ મળે છે. તેને લોક પરલોકમાં આદર મળે છે. તે હંમેશા જ પરમાત્માનાં ગુણ ગાતો રહે છે ।।૮।।૨૮।।૨૯।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
માઝ મહેલ ૩।।

ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
ootam janam suthaan hai vaasaa.satgur sayveh ghar maahi udaasaa.
Those who, by following the true Guru’s teachings remain detached from the worldly entanglements while living in their households. Sublime is their birth, and the place where they live.
જે મનુષ્ય ગુરુનો આશરો લે છે, જે મનુષ્ય સાધુ-સંગત-શ્રેષ્ઠ સ્થાનમાં નિવાસ રાખે છે. તેનું મનુષ્ય જન્મ શ્રેષ્ઠ થઇ જાય છે.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har rang raheh sadaa rang raatay har ras man tariptaavni-aa. ||1||
They always remain imbued with God’s love and thus their minds remain satiated with the elixir of Naam.
તે ગૃહસ્થમાં રહેતા હોવા છતાં પણ માયા તરફથી નિર્લિપ રહે છે, તે પરમાત્માના રંગમાં ટકેલાં રહે છે. તે હંમેશા પ્રભુના નામ રંગમાં રંગાયેલા રહે છે. પ્રભુના નામ રસમાં તેનું મન તૃપ્ત રહે છે ।।૧।।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree parh bujh man vasaavani-aa.
I dedicate myself to those who after reading and understanding the holy books, enshrine Naam in their mind.
હું તે મનુષ્યોથી હંમેશા કુરબાન જાવ છું. જે ધાર્મિક પુસ્તકો વાંચીને સમજી ને પરમાત્માનું નામ પોતાના મનમાં વસાવે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh parheh har naam salaaheh dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o.
The Guru’s followers read the scriptures and praise God’s Name; they are honored in the True Court.
ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્ય ગુરૂની વાણી વાંચે છે, પરમાત્માનું નામ ઉચ્ચારે છે અને હંમેશા સ્થિર રહેનાર પરમાત્માના ઓટલે શોભા મેળવે છે ।।૧।।વિરામ।।

ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
alakh abhay-o har rahi-aa samaa-ay.
The imperceptible and incomprehensible God pervades everywhere.
પરમાત્મા અદ્રશ્ય છે તેનો ભેદ મેળવી શકાતો નથી. તે બધા જીવોમાં બધી જગ્યાએ વ્યાપક છે.

ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
upaa-ay na kitee paa-i-aa jaa-ay.
He cannot be realized by any effort,
ગુરુની શરણે પડ્યા વગર બીજી કોઈ રીતે તેનો મેળાપ થઇ શકતો નથી.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kirpaa karay taa satgur bhaytai nadree mayl milaavani-aa. ||2||
Only if God shows mercy, He causes one to meet the True Guru, and the person is united with Him through His grace.
જયારે પરમાત્મા કોઈ જીવ પર કૃપા કરે છે તો તેને ગુરુ મળે છે. આ રીતે પરમાત્મા પોતાની કૃપાની નજરથી તેને પોતાના ચરણોમાં મળાવી દે છે ।।૨।।

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
doojai bhaa-ay parhai nahee boojhai.
The person, who studies the scriptures, while attached to duality does not understand these.
He does not get any divine enlightenment.જે મનુષ્ય માયાના પ્રેમમાં ફસાયેલો છે, તે જો ધાર્મિક પુસ્તકો વાંચે પણ છે તો પણ તેને સમજતો નથી.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
taribaDh maa-i-aa kaaran loojhai.
He keep agonizing for the three phased maya (vice, virtue and power).
તે ધાર્મિક પુસ્તકો વાંચતો હોવા છતાં પણ ત્રિગુણી માયા માટે અંદર અંદરથી ઝંખતો રહે છે.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
taribaDh banDhan tooteh gur sabdee gur sabdee mukat karaavani-aa. ||3||
The bonds of the three-phased Maya are broken by the Guru’s word. Through the Guru’s word, liberation is achieved.
ત્રિગુણી માયાના મોહ બંધન ગુરુના શબ્દમાં જોડાવાથી તૂટે છે. ગુરુના શબ્દમાં જોડીને જ પરમાત્મા જીવને માયાના બંધનોથી છુટકારો અપાવે છે ।।૩।।

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ih man chanchal vas na aavai.
This impulsive mind cannot be held steady.
માયાના આંગણામાં મનુષ્યનું આ મન ચંચળ સ્વભાવવાળું રહે છે. તેની પોતાના પ્રયત્નોથી નિયંત્રણમાં આવતું નથી

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
dubiDhaa laagai dah dis Dhaavai.
Attached to duality, mind wanders in all the ten directions.
તેનું મન માયાને કારણે ધૃણાસ્પદ હાલતમાં ટકેલું રહે છે અને માયા માટે દસેય દિશાઓમાં દોડતો રહે છે.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
bikh kaa keerhaa bikh meh raataa bikh hee maahi pachaavani-aa. ||4||
Like a poisonous worm, the mind remains imbued with the poisonous love of worldly wealth, and rots away in that poison itself.
આધ્યાત્મિક મૃત્યુ લાવવાવાળી માયારૂપી ઝેરનો જ તે કીડો બની રહે છે. જેમ વિષનો કીડો વિષમાં પ્રસન્ન રહે છે તેમ આ ઝેરમાં જ ખુશ રહે છે અને આ ઝેરમાં જ તેનું આધ્યાત્મિક જીવન નષ્ટ થતું રહે છે ।।૪।।

ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
ha-o ha-o karay tai aap janaa-ay.
Practicing egotism and selfishness, he tries to impress others by showing off.
માયામાં લપટેલો મનુષ્ય હંમેશા અહંકારના બોલ બોલે છે.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
baho karam karai kichh thaa-ay na paa-ay.
He perform all sorts of rituals, but rituals are not accepted in God’s court.
પોતાને મોટો જાહેર કરે છે, પોતાની તરફથી નિહિત ધાર્મિક કર્મ પણ ખુબ કરે છે પરંતુ તેનું કોઈ કામ પરમાત્માની હાજરીમાં સ્વીકાર થતું નથી.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
tujh tay baahar kichhoo na hovai bakhsay sabad suhaavani-aa. ||5||
O’ God, nothing happens outside Your Will. When God bestows grace, only then one’s life is adorned through the Guru’s word.
પરંતુ, હે પ્રભુ! તારી કૃપા વગર જીવથી કંઇ થઇ શકતું નથી. હે ભાઈ! જે મનુષ્ય પર પ્રભુ દયા કરે છે. તે ગુરુના શબ્દમાં જોડાઈને સુંદર જીવનવાળો બની જાય છે ।।૫।।

ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
upjai pachai har boojhai naahee.
One who doesn’t realize God, is spiritually dead (born and dies again and again).
જે મનુષ્ય પરમાત્મા સાથે સંધિ મેળવતો નથી. ક્યારેક જન્મે છે ક્યારેક મૃત્યુ પામે છે.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
an-din doojai bhaa-ay firaa-ee.
They always wander in love with duality.
જે મનુષ્ય પ્રભુને ભુલાવીને માયાના મોહમાં મસ્ત રહે છે. તે દરેક સમય માયા માટે જ ભટક્તો ફરતો રહે છે.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
manmukh janam ga-i-aa hai birthaa ant ga-i-aa pachhutaavani-aa. ||6||
The lives of the self-willed person goes to waste; in the end, he leaves the world, regretting and repenting.
પોતાના મનની પાછળ ચાલવાવાળા મનુષ્યનું જીવન વ્યર્થ ચાલ્યું જાય છે. તે અંતે દુનિયાથી પસ્તાતો જ જાય છે ।।૬।।

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
pir pardays sigaar banaa-ay.manmukh anDh aisay karam kamaa-ay.
Like a young bride who decorates herself while her groom has gone abroad, the self-conceited person blinded in the love of Maya does foolish deeds.
સ્ત્રીનો પતિ પરદેશમાં હોય અને તે પોતાના શરીરનો શણગાર કરતી રહે આવી સ્ત્રીને સુખ મળી શકતું નથી, પોતાના મનની પાછળ ચાલવાવાળો માયાના મોહમાં અંધ થયેલો મનુષ્ય પણ આવા કર્મ જ કરે છે.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
halat na sobhaa palat na dho-ee birthaa janam gavaavni-aa. ||7||
Such a person neither receives honor in this world, nor refuge in God’s court, and thus wastes the human birth.
તેને આ લોકમાં પણ શોભા મળતી નથી અને પરલોકમાં પણ સહારો મળતો નથી. તે પોતાનું મનુષ્ય જીવન વ્યર્થ ગુમાવી દે છે ।।૭।।

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
har kaa naam kinai virlai jaataa.
Only a very rare person has realized God’s Name.
કોઈ દુર્લભ મનુષ્યએ પરમાત્માના નામ સાથે ગાઢ સંધિ રાખી છે.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
pooray gur kai sabad pachhaataa.
It is only through Guru’s word that any person has realized God.
કોઈ દુર્લભ મનુષ્ય સંપૂર્ણ ગુરૂના શબ્દમાં જોડાઈને પરમાત્મા સાથે સંધિ રાખે છે.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
an-din bhagat karay din raatee sehjay hee sukh paavni-aa. ||8||
Night and day, he performs God’s devotional worship; and intuitively obtains peace.
જે સંધિ રાખે છે તે દરરોજ દિવસ રાત પ્રભુની ભક્તિ કરે છે અને આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં જ ટકી રહીને આધ્યાત્મિક આનંદ લે છે ।।૮।।

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh meh vartai ayko so-ee.
The same One (God) is pervading in all.
પરમાત્મા જ બધા જીવોમાં હાજર છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
Only a rare Guru’s follower recognize this.
કોઈ એકાદ મનુષ્ય જ ગુરુની શરણ પડીને સમજે છે

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
naanak naam ratay jan soheh kar kirpaa aap milaavani-aa. ||9||29||30||
O’ Nanak, those who are attuned to the Naam are beautiful. Granting His Grace, God unites them with Himself.
હે નાનક! જે મનુષ્ય તે સર્વ-વ્યાપક પરમાત્માના નામમાં મસ્ત રહે છે તે પોતાનું જીવન સુંદર બનાવી લે છે. પ્રભુ કૃપા કરીને સ્વયં જ તેને પોતાની સાથે મળાવી લે છે ।।૯।।૨૯।।૩૦।।