GUJARATI PAGE 103

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਸਫਲ ਸੁ ਬਾਣੀ ਜਿਤੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥
safal so banee jit naam vakhaanee.
Blessed are those words, by which the Naam is recited.
હે ભાઈ! તે વાણીને વાંચવી લાભદાયક ઉદ્યમ છે, જે વાણીથી કોઈ મનુષ્ય પરમાત્માનું નામ ઉચ્ચારે છે.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥
gur parsaad kinai virlai jaanee.
By Guru’s grace only a rare person has realized this thing.
પરંતુ, ગુરુની કૃપાથી કોઈ દુર્લભ મનુષ્યએ આવી વાણીની સાથે સંધિ રાખી છે.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗਾਵਤ ਸੁਨਣਾ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Dhan so vaylaa jit har gaavat sunnaa aa-ay tay parvaanaa jee-o. ||1||
Blessed is the time when God’s praises are sung and listened. Approved is the advent of such persons in this world.
હે ભાઈ! તે સમય ભાગ્ય ભરેલો જાણો, જે સમયે પરમાત્માના ગુણ ગાવામાં આવે અને સાંભળવામાં આવે. જગતમાં જન્મેલા તે મનુષ્ય, મનુષ્ય આગમનમાં પુરા ગણવામાં આવે છે, જે પ્રભુની મહિમા કરે છે અને સાંભળે છે ।।૧।।

ਸੇ ਨੇਤ੍ਰ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਾ ॥
say naytar parvaan jinee darsan paykhaa.
Blessed are the eyes which have had a vision of God.
તે જ આંખો માણસની આંખો કહેવા લાયક છે, જેને પરમાત્માનાં દર્શન કર્યા છે

ਸੇ ਕਰ ਭਲੇ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲੇਖਾ ॥
say kar bhalay jinee har jas laykhaa.
Bleesed are the hands, which write God’s praise.
તે હાથ સારા છે, જેને પરમાત્માની મહિમા લખી છે.

ਸੇ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਪਛਾਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
say charan suhaav jo har maarag chalay ha-o bal tin sang pehchana jee-o. ||2||
Beautiful are the feet which walk on the path to unite with God, I dedicate myself to such people, because it is in their association that one can realize God.
તે પગ સુખ આપનાર છે, જે પરમાત્માના મેળાપના રસ્તે ચાલે છે, હું તે આંખો, હાથ, પગોથી બલિદાન આપું છું આની સંગતિમાં પરમાત્મા સાથે સંધિ પડી શકે છે ।।૨।।

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sun saajan mayray meet pi-aaray.
O’ my dear friend and companion God, please listen to my supplication,
હે મારા પ્રેમાળ મિત્ર પ્રભુ! સજ્જન પ્રભુ! મારી વિનંતી સાંભળ,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੇ ॥
saaDhsang khin maahi uDhaaray.
Bless me the holy congregation, one is saved in an instant from the vices in the company of saintly persons.
મને સાધુ-સંગતિ આપ, સાધુ-સંગતમાં રહેવાથી એક પળમાં જ પાપ વિકારોથી બચી જાય છીએ.

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਿ ਹੋਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
kilvikh kaat ho-aa man nirmal mit ga-ay aavan jaanaa jee-o. ||3||
The sins are absolved, and mind becomes immaculate. One escapes from cycle of birth and death.
જે મનુષ્ય સાધુ-સંગતમાં રહે છે બધા પાપ કાપીને તેનું મન પવિત્ર થઇ જાય છે, તેના જન્મ મરણના ચક્કર મટી જાય છે ।।૩।।

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਇਕੁ ਬਿਨਉ ਕਰੀਜੈ ॥
du-ay kar jorh ik bin-o kareejai.
Folding both hands, humbly pray to God and say:
હે ભાઈ! બે હાથ જોડીને પરમાત્માના ઓટલા પર એક આ પ્રાર્થના કરવી જોઈએ કે

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥
kar kirpaa dubdaa pathar leejai.
O’ God, please show mercy and save me, the stone-hearted, from sinking in the world-ocean of vices.
હે પ્રભુ! કૃપા કરીને વિકારોના સમુદ્રમાં ડૂબી રહેલા મને કઠોર ચિત્તને બચાવી લે.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੨॥੨੯॥
naanak ka-o parabh bha-ay kirpaalaa parabh naanak man bhaanaa jee-o. ||4||22||29||
God has become merciful to Nanak, God is pleasing to Nanak’s mind.
હે ભાઈ! આ પ્રાર્થના સાંભળીને પ્રભુ મારા નાનક પર દયાવાન થઈ ગયા છે અને પ્રભુ નાનકના મનમાં પ્રેમાળ લાગી રહ્યા છે ।।૪।।૨૨।।૨૯।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥
amrit banee har har tayree.
O’ God, your divine words are the Ambrosial Nectar.
હે હરિ! તારી મહિમાની વાણી આધ્યાત્મિક જીવન આપનારી છે, આધ્યાત્મિક મૌતથી બચાવનારી છે,

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਹੋਵੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥
sun sun hovai param gat mayree.
Listening it again and again, I am being elevated to the supreme spiritual state.
ગુરુની ઉચ્ચારેલી આ વાણી વારંવાર સાંભળીને મારી ઊંચી આધ્યાત્મિક સ્થિતિ બનતી જઈ રહી છે

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਮਨੂਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
jalan bujhee seetal ho-ay manoo-aa satgur kaa darsan paa-ay jee-o. ||1||
By the blessed vision and teaching of the Guru, the agony of my mind has ended, and I am at peace.
ગુરુના દર્શન કરીને તૃષ્ણા, ઈર્ષા વગેરેની આગ ઠરી જાય છે અને મન ઠંડુ થઇ જાય છે ।।૧।।

ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥
sookh bha-i-aa dukh door paraanaa.
All my sorrow was dispelled, and peace prevailed in my mind,
જેને તેણે સાંભળ્યું તેની અંદર આધ્યાત્મિક આનંદ પેદા થઈ ગયો તેનું દુઃખ દુર ભાગી ગયું

ਸੰਤ ਰਸਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥
sant rasan har naam vakhaanaa.
when the Guru recited praises of God’s Name.
ગુરુની જીભે જ્યારે પરમાત્માનું નામ ઉચ્ચાર્યું

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
jal thal neer bharay sar subhar birthaa ko-ay na jaa-ay jee-o. ||2||
Just as rain fills all places and streams to the overflowing, similarly in the holy congregation all are saturated with the Nectar of Naam and no one is left out.
જેમ વરસાદ થવાથી ખાડા તળાવ બધું પાણીથી છલોછલ ભરાય જાય છે તેમ જ ગુરુના ઓટલા પર પ્રભુ નામનો વરસાદ થાય છે ત્યારે જે ભાગ્યશાળી મનુષ્ય ગુરૂની શરણમાં આવે છે તેનું મન, તેની જ્ઞાનેન્દ્રિય બધું નામ પાણીથી છલોછલ ભરાય જાય છે, ગુરુના ઓટલા પર આવેલા કોઈ મનુષ્ય નામ અમૃતથી વંચિત રહેતા નથી. ।।૨।।

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
da-i-aa Dhaaree tin sirjanhaaray.
The Creator has showered His kindness;
તે નિર્માતા પ્રભુ એ કૃપા કરી અને ગુરુ ને મોકલ્યા.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
jee-a jant saglay partipaaray.
and has provided sustenance to all beings and creatures.
આ રીતે તેને સૃષ્ટિના બધા જીવોની વિકારોથી રક્ષા કરવાનો વિચાર કર્યો.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲਾ ਸਗਲੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
miharvaan kirpaal da-i-aalaa saglay taripat aghaa-ay jee-o. ||3||
Due to the grace of Merciful, Kind and Compassionate God, all mortals who came to the Guru’s refuge are satiated and free from yearning for Maya.
મહેરબાન, કૃપાળુ, દયાવાન પરમાત્માની કૃપાથી ગુરુની શરણે આવેલા બધા જીવ માયાની તરસ ભૂખ તરફથી સંપૂર્ણ પણે તૃપ્ત થઇ જાય છે ।।૩।।

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿਆ ॥
van tarin taribhavan keeton hari-aa.
God has bestowed life on all the vegetation and creatures in the universe.
જંગલ, ઘાસ અને આખું ત્રીવની જગત લીલું કરી દીધું આ રીતે તેનો મોકલેલો ગુરુ, નામની વરસાદ કરે છે,

ਕਰਣਹਾਰਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਕਰਿਆ ॥
karanhaar khin bheetar kari-aa.
The Creator has done all this in an instant.
ગુરુ ઓટલા પર આવેલા લોકોના હ્રદય નામ પાણીથી આધ્યાત્મિક જીવનવાળા બની જાય છે. જેમ જ્યારે જગત ને પેદા કરનાર પ્રભુએ એક પળ માં જ વરસાદ કર્યો હતો.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਅਰਾਧੇ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੩॥੩੦॥
gurmukh naanak tisai araaDhay mankee aas pujaa-ay jee-o. ||4||23||30||
O’ Nanak, by following the Guru’s word, the one who meditates on Naam with lovingly devotion, God fulfills all the desires of his mind.
હે નાનક! ગુરુની શરણે પડીને જે મનુષ્ય તે પરમાત્માને સ્મરણ કરે છે, પરમાત્મા તેના મનની આશા પુરી કરી દે છે, દુનિયાની આશા તૃષ્ણામાં ભટકનોથી તેને બચાવી લે છે ।।૪।।૨૩।।૩૦।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਤਾ ॥
tooN mayraa pitaa tooNhai mayrattctiffa maataa.
O’ God, You are my father, and You are my mother.
હે પ્રભુ! તું મારા પિતાની જગ્યાએ છે તું જ મારી માતાની જગ્યાએ છે

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬੰਧਪੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
tooN mayraa banDhap tooN mayraa bharaataa.
You are my relative, and You are my brother.
તું મારો સંબંધી છે, તું જ મારો ભાઈ છે.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਰਾਖਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ਜੀਉ ॥੧॥
tooN mayraa raakhaa sabhnee thaa-ee taa bha-o kayhaa kaarhaa jee-o. ||1||
You are my Protector everywhere; why should I feel any fear or anxiety?
હે પ્રભુ! જ્યારે તું જ બધી જગ્યા પર મારો રક્ષક છે, તો કોઈ ડર મને પહોંચી શકતો પણ નથી, કોઈ ચિંતા મારા પર જોર મૂકી શકતી નથી ।।૧।।

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਧੁ ਪਛਾਣਾ ॥
tumree kirpaa tay tuDh pachhaanaa.
By Your Grace, I have recognized You.
હે પ્રભુ! તારી કૃપાથી હું તારી સાથે ઊંડી સંધિ રાખી શકું છું.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਣਾ ॥
tooN mayree ot tooNhai mayraa maanaa.
You are my Shelter, and it is in You that I take pride.
તું જ મારો આશરો છે, તું જ મારા ગૌરવનું સ્થળ છે

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਖਾੜਾ ਜੀਉ ॥੨॥
tujh bin doojaa avar na ko-ee sabh tayraa khayl akhaarhaa jee-o. ||2||
Without You, there is no other; the entire Universe is the Arena of Your Play.
તારા વગર તારા જેવું બીજું કોઈ નથી. આ જગત તમાશો આ જગત અખાડો તારો જ બનાવેલો છે ।।૨।।

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ॥
jee-a jant sabh tuDh upaa-ay.
You have created all beings and creatures.
હે પ્રભુ! જગતના બધા જીવ-જંતુ તે જ પેદા કરેલા છે.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਭਾਣਾ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jit jit bhaanaa tit tit laa-ay.
As it pleases You, You have assigned them to different tasks.
જે જે કામમાં તારી મંજૂરી હોય છે તે તે-તે કામમાં બધા જીવ-જંતુને લગાવેલા છે.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sabh kichh keetaa tayraa hovai naahee kichh asaarhaa jee-o. ||3||
All things are Your doing; we can do nothing ourselves.
જગતમાં જે કંઈ થઈ રહ્યું છે બધું તારું જ કીધેલુ થઈ રહ્યુ છે, અમારું કોઈ જોર ચાલી શકતું નથી ।।૩।।

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
naam Dhi-aa-ay mahaa sukh paa-i-aa.
Meditating on Naam, I have obtained supreme bliss.
હે ભાઈ! પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરીને મેં મોટું આધ્યાત્મિક આનંદ પ્રાપ્ત કરી લીધું છે.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥
har gun gaa-ay mayraa man seetlaa-i-aa.
By singing God’s praises, my mind has become tranquil.
પરમાત્માના ગુણ ગાઈને મારુ મન ઠંડુ ઠાર થઇ ગયું છે.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ਬਿਖਾੜਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੪॥੩੧॥
gur poorai vajee vaaDhaa-ee naanak jitaa bikhaarhaa jee-o. ||4||24||31||
O’ Nanak, by following the perfect Guru’s teachings, I have won the most difficult battle against vices, and I am being congratulated all around.
હે નાનક! સંપૂર્ણ ગુરુ દ્વારા મારી અંદર આધ્યાત્મિક ઉત્સાહનો જાણે ઢોલ વાગી રહ્યો છે અને મેં વિકારોની સાથે થઈ રહેલી મુશ્કેલ કુશ્તીને જીતી લીધી છે ।।૪।।૨૪।।૩૧।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਭ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
jee-a paraan parabh maneh aDhaaraa.
For the devotees, God is the support of their body, soul and mind
પરમાત્મા ભક્તોની જીવનો, પ્રાણોનો, મનનો આશરો છે.

ਭਗਤ ਜੀਵਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਪਾਰਾ ॥
bhagat jeeveh gun gaa-ay apaaraa.
His devotees remain spiritually alive by singing Praises of the Infinite God.
ભક્ત અનંત પ્રભુના ગુણ ગાઈને આધ્યાત્મિક જિંદગી પ્રાપ્ત કરે છે.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥੧॥
gun niDhaan amrit har namahar Dhi-aa-ay Dhi-aa-ay sukh paa-i-aa jee-o. ||1||
God’s Name is the treasure of virtues and the Ambrosial-nectar. By lovingly meditating on God’s Name, His devotees obtain bliss.
પરમાત્મા નામના ગુણોનો ખજાનો છે. પરમાત્માનું નામ આધ્યાત્મિક મૌતથી બચાવનાર છે. ભક્ત, પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરીકરીને આધ્યાત્મિક આનંદ લે છે ।।૧।।

ਮਨਸਾ ਧਾਰਿ ਜੋ ਘਰ ਤੇ ਆਵੈ ॥
mansaa Dhaar jo ghar tay aavai.
The one who comes from his house to the holy congregation with heart’s desire to unite with God,
જે મનુષ્ય પરમાત્માના મેળાપની ઈચ્છા કરીને ઘરથી ચાલે છે

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
saaDhsang janam maran mitaavai.
In the Company of the saintly persons, he ends his cycles of birth and death.
તે સાધુ-સંગતમાં આવીને પ્રભુ નામની કૃપાથી પોતાના જન્મ-મરણના ચક્કર પુરા કરી લે છે.