Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-99

Page 99

ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ Wenn ich Deinen Namen in meinem Herzen aufnehme, entfernt sich alles Leid.
ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Auch werden mein eignes 'Ich', mein Leid, und mein Kummer entfernt.Der Herr selbst stützt mich.
ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥ Ähnlich einem Kind, frage ich immer für mehr und mehr.
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥ Der schöne Herr gibt stets, seine Vorräte sind unerschöpflich.
ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Ich setze mich vor Seinen Lotus-Füßen nieder, daβ Er sich mit mir versöhne,Er ist barmherzig, Er stützt die Welt.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ Ich opfere mich zum wahren perfekten Guru, Er hat alle meine Fesseln gelöst.
ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥ Der Guru hat mir den Namen eingeschärft, als Hüter mich rein gemacht,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥ Nun ich bin schön und genehm geworden.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰੰਗੀਲੇ ॥ O mein Liebling, Du liebst zärtlich die Welt, Du bist die Quelle der Barmherzigkeit.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ Du bist der Wohltäter und prächtig.O Govind (Herr), du bist unermesslich und grenzenlos.
ਊਚ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੧॥ Du bist der Höchste, unendlich, o Herr.Ich lebe nur, wenn ich Dich verehre, o mein Gebieter.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਨਿਧਾਨ ਅਮੋਲੇ ॥ Du vertreibst die Schmerzen, Du bist der Schatz auβerhalb jeder Preisvorstellung.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਥਾਹ ਅਤੋਲੇ ॥ Du bist Furchtlos, ohne Feindlichkeit. Unermesslich und Unendlich.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭੌ ਮਨ ਸਿਮਰਤ ਠੰਢਾ ਥੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੨॥ Du bist ewig und ungeboren.Wenn ich Deinen Namen rezitiere, erlangt mein Geist den Frieden.
ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Der schöne Herr liebt die Welt. Er ist immer mein Freund.
ਊਚ ਨੀਚ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ Er ernährt die Berühmten. zugleich die Armen.
ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੩॥ Seinem Namen ist die Quelle der Ambrosia, die den Geist sättigt,Und durch die Gnade des Gurus, trinke ich dieses Elixier,
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ In Freude, und auch in Trauer, erinnere ich mich an Dich, o mein Herr.
ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ Die Klugheit habe ich von dem Guru bekommen.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂੰਹੈ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥੧੬॥ Nanak sagt: O Herr, du bist meine Zuflucht,Ich überquere den Ozean des Lebens, durch Deine Liebe.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥ Wunderbar und gesegnet ist der Augenblick, wenn ich dem wahren Guru begegne.
ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਤਰਿਆ ॥ Sein Gesicht ist wonnig; Sein Blick hat mein Geist gerettet
ਧੰਨੁ ਮੂਰਤ ਚਸੇ ਪਲ ਘੜੀਆ ਧੰਨਿ ਸੁ ਓਇ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Wunderbar, von gutem Vorzeichen, ist die Zeit, die Stunde, der Augenblick,Wenn ich dem wahren Guru begegne.
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ॥ Wegen der Bemühung hat sich mein Geist gereinigt,
ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਖੋਇਆ ॥ Beim Folgen des Wegs des Herrn, habe ich mich von allen Zweifeln befreit.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Der wahre Guru hat mir den Namen hören lassen, den unschätzbaren Schatz,Und all meine Leiden sind verschwunden.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ Innen und draußen, höre ich nur Dein Wort.
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਕਥੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥ Du selbst spricht das Wort, Du selbst beschreibst es.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਇਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Wirklich: der Guru hat gesagt, “ Es gibt nur den einzigen Purusha,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪੀਆ ॥ Und es wird nie einen anderen geben.”
ਹਰਿ ਪੈਨਣੁ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਥੀਆ ॥ Ich habe die Ambrosia des Namens von dem göttlichen Guru bekommen.
ਨਾਮਿ ਰੰਗ ਨਾਮਿ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਕੀਨੇ ਭੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥ Nun ist der Name des Herrn meine Freude, mein Jubel, mein Vergnügen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਸਗਲ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਵਸਤੁ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ॥ Ich bitte alle Heiligen nur um ein Ding.
ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥ Ich bete inständig, und gebe mein eigenes 'Ich' auf,
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Ich opfere mich zu ihnen ewig,Ich bitte, daß sie mich mit dem Staub unter ihren Lotus-Füßen segnen.
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ O Herr, du bist der Spender, der Schöpfer von unserem Schicksal.
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ Du bist Allmächtig, du gewährst immer die Ruhe, den Frieden.
ਸਭ ਕੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਵਰਸਾਵੈ ਅਉਸਰੁ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰਾ ਪੂਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Du segnest alle, erfülle auch mein Leben, o Herr.
ਦਰਸਨਿ ਤੇਰੈ ਭਵਨ ਪੁਨੀਤਾ ॥ Die Körper von denen, die deine Gegenwart erkennen, werden rein
ਆਤਮ ਗੜੁ ਬਿਖਮੁ ਤਿਨਾ ਹੀ ਜੀਤਾ ॥ Und nur sie erobern die unbesiegbare Festung in ihrem Geist.
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Du bist der Spender, der Schöpfer von unserem Schicksal,Kein anderer ist so mächtig wie Du.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top