Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-92

Page 92

ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥ aisaa taiN jag bharam laa-i-aa. O Herr, Du hast die Welt allein gelassen und sie im Zweifel herumirren lassen.
ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaisay boojhai jab mohi-aa hai maa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Wie kann man dies erkennen? Wenn man von dem Maya verlockt ist.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥ kahat kabeer chhod bikhi-aa ras it sangat nihcha-o marnaa. Kabir sage "O Mensch, verzichte auf deine Vorliebe für das Gift! Diese Gesellschaft bringt dir den sicheren Tod."
ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥ ramee-aa japahu paranee anat jeevan banee in biDh bhav saagar tarnaa. ||2|| O Mensch, bete den Allgegenwärtigen an! Sein Wort schenkt das Leben.
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ jaaN tis bhaavai taa laagai bhaa-o. In der Tat: wenn es der Herr verlangt, verehrt man den Meister.
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ bharam bhulaavaa vichahu jaa-ay. Und dadurch wird der innere Zweifel vernichtet,
ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥ upjai sahj gi-aan mat jaagai. Man erlangt das Gleichgewicht und man erwacht zur göttlichen Klugheit.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥ gur parsaad antar liv laagai. ||3|| Durch die Gnade des Gurus erreicht man den Einklang mit dem Herrn.
ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥ it sangat naahee marnaa. In dieser Gesellschaft gibt es keinen Tod.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ hukam pachhaan taa khasmai milnaa. ||1|| rahaa-o doojaa. Man erkennt den Willen des Herrn und dann begegnet dem Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥ sireeraag tarilochan kaa. Sri Rag des Ehrwürdigen Trilochan
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥ maa-i-aa moh man aaglarhaa paraanee jaraa maran bha-o visar ga-i-aa. Im Inneren bleibt die Liebe zu dem Maya,du hast Angst weder von dem Alter noch von dem Tod.
ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥ kutamb daykh bigsahi kamlaa ji-o par ghar joheh kapat naraa. ||1|| Wenn du deine Familie ansiehst, dann blühst du wie eine Blume auf.
ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ doorhaa aa-i-ohi jameh tanaa. tin aaglarhai mai rahan na jaa-ay. Du begehrst die Frau von anderen, du verdorbener Mensch.Die Eilboten Yamas kommen mit schrecklichen Nachrichten und gegen ihnen hin ich machtlos.
ਕੋਈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਆਇ ਕਹੈ ॥ ko-ee ko-ee saajan aa-ay kahai. Es gibt nur wenige Leute in der Welt, die sagen:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਲੈ ਬਾਹੜੀ ਵਲਾਇ ॥ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mil mayray beethulaa lai baahrhee valaa-ay. mil mayray rama-ee-aa mai layhi chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o. "0 Herr, schließe mich in deinen Armen ein!
ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥ anik anik bhog raaj bisray paraanee sansaar saagar pai amar bha-i-aa. Komme mir entgegen und befreie mich von dem Maya
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਆਲਸੀਆ ॥੨॥ maa-i-aa moothaa chaytas naahee janam gavaa-i-o aalsee-aa. ||2|| Die anderen geben sich den Vergnügungen hin,
ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ bikham ghor panth chaalnaa paraanee rav sas tah na parvaysaN. Sie vergessen den Herrn, sie glauben sie sind unsterblich.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਤਬ ਬਿਸਰਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਤਜੀਅਲੇ ਸੰਸਾਰੰ ॥੩॥ maa-i-aa moh tab bisar ga-i-aa jaaN tajee-alay saNsaaraN. ||3|| Von dem Maya getäuscht erinnern sie sich nicht an den Herrn.sie verschwenden ihr Leben.
ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥ aaj mayrai man pargat bha-i-aa hai paykhee-alay Dharamraa-o. O Mensch, du musst den schrecklichen Weg entlanggehen,wo weder die Sonne noch der Mond hin strahlen.
ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ tah kar dal karan mahaabalee tin aaglarhai mai rahan na jaa-ay. ||4|| Beim Abschiednehmen, o Mensch, musst du diene Vorliebe für die Maya zurücklassen. (3)
ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥ jay ko mooN updays karat hai taa van tarin rat-rhaa naaraa-inaa. Nun ist mir bewusst geworden, dass ich dem Dharamraja (Meister des Rechts) gegenübertreten muss.
ਐ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਰਾਮਈਆ ॥੫॥੨॥ ai jee tooN aapay sabh kichh jaandaa badat tarilochan raam-ee-aa. ||5||2|| Seine Eilboten stoßen die Sterblichen mit ihren kräftigen Händen um.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ sareeraag bhagat kabeer jee-o kaa. In der Tat: ich bin nicht imstande, ihnen gegenüber zu treten. Wenn ich aus dem Rat eines anderen (Heiliger) schlau werde,
ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ achraj ayk sunhu ray pandee-aa ab kichh kahan na jaa-ee. erkenne ich den Herrn voll und ganz im Wald und in der Lichtung.Trilochan sagt: "O Herr, du weißt alles, du durchdringst alles."
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥ sur nar gan ganDharab jin mohay taribhavan maykhulee laa-ee. ||1|| Sri Rag des Ehrwürdigen Kabir
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥ raajaa raam anhad kinguree baajai. Hör zu, o Pundit! Wahrlich: der Herr ist wunderbar; niemand kann über Seine Herrlichkeit berichten.
ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kee disat naad liv laagai. ||1|| rahaa-o. Er hat die göttlichen Menschen, die Anhänger, die Götter. die himmlischen Musiker verführt.
ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥ bhaathee gagan sinyi-aa ar chunyi-aa kanak kalas ik paa-i-aa. In meinem Herzen klingt die leise Musik der Flöte des Herrn.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥ tis meh Dhaar chu-ai at nirmal ras meh rasan chu-aa-i-aa. ||2|| Mein Geist ist eine Retorte; ein Kamin atmet (saugt) ein und ein anderer saugt aus.
ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥ ayk jo baat anoop banee hai pavan pi-aalaa saaji-aa. Auf diese Weise fließt im goldenen Behälter des Herzes die Ambrosia der Wahrheit.
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥ teen bhavan meh ayko jogee kahhu kavan hai raajaa. ||3|| Ein Wunder ist geschehen: mein Atem ist der Becher (aus dem etwas zu trinken ist),
ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ aisay gi-aan pargati-aa purkhotam kaho kabeer rang raataa. In den drei Welten existiert nur ein einziger Jogi, O Pundit, wer gleicht Ihm?
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥ a-or dunee sabh bharam bhulaanee man raam rasaa-in maataa. ||4||3|| Kabir sagt: "Durch die Erkenntnis des höchsten Purushas begreife ich,dass ich von Seiner Liebe erfüllt bin.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top