Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-91

Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ har bhagtaa no day-ay anand thir gharee bahaali-an. Der Herr gewährt Seinen Heiligen den Frieden und gibt ihnen den Platz an Seinem ewigen Hofe.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ paapee-aa no na day-ee thir rahan chun narak ghor chaali-an. Trotzdem gewinnen die Sünder keine Zuflucht, sie werden zur Hölle verurteilt.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ har bhagtaa no day-ay pi-aar kar ang nistaari-an. ||19|| Den Heiligen gewährt Er Seine Liebe. Er unterstützt sie und verteidigt sie.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ kubuDh doomnee kud-i-aa kasaa-in par nindaa ghat choohrhee muthee kroDh chandaal. Der böse Geist ist die Trommlerin, die Grausamkeit - die Schlächterin,
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ kaaree kadhee ki-aa thee-ai jaaN chaaray baithee-aa naal. Die Verleumdung ist die Straßenfegerin, der Zorn - die Tschandala. O Pundit, welcher Sinn hat die Abgrenzung von deiner Küche,
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ sach sanjam karnee kaaraaN naavan naa-o japayhee. wenn die vier ausgestoßenen Kasten sich in deinem Herzen befinden. Möge die Richtigkeit deine Enthaltung sein! Möge ein heiliges Leben die Grenzlinie sein!
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ naanak agai ootam say-ee je paapaaN pand na dayhee. ||1|| Möge das Nachdenken über den Namen deine Waschung sein!Nanak allein diejenigen, die nicht den Weg der Sünde Ihren. sind in der Welt des jenseits heilig.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M.1
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ki-aa hans ki-aa bagulaa jaa ka-o nadar karay-i. Ob man ein Schwan oder ein Kranich ist; es ist nicht wichtig;
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ jo tis bhaavai naankaa kaagahu hans karay-i. ||2|| Man gewinnt die Erlösung nur durch die Gnade des Herrn. Wenn es Ihm gefällt, wandelt Er eine Krähe in einen Schwan um.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ keetaa lorhee-ai kamm so har peh aakhee-ai. Wenn du möchtest, dass deine Aufgabe fertigt gestellt wird, bete den Herrn an.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ kaaraj day-ay savaar satgur sach saakhee-ai. Durch die Lehre des Gurus lässt Er deine Aufgaben ausführen lassen.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ santaa sang niDhaan amrit chaakhee-ai. In der Gesellschaft der Heiligen, wirst du die Ambrosia, den Schatz des Namens, trinken.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ bhai bhanjan miharvaan daas kee raakhee-ai. Der Barmherzige vernichtet die Angst, Er schützt die Ehre Seines Dieners.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ naanak har gun gaa-ay alakh parabh laakhee-ai. ||20|| Nanak, durch die Lobgesänge des Herrn erkennt man den Unsichtbaren.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ jee-o pind sabh tis kaa sabhsai day-ay aDhaar. Der Körper und die Seele gehören dem Herrn. Er unterstützt uns alle.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ naanak gurmukh sayvee-ai sadaa sadaa daataar. Nanak, diene dem Herrn durch die Gnade des Gurus! Er ist immer barmherzig.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ha-o balihaaree tin ka-o jin Dhi-aa-i-aa har nirankaar. Ich opfere mich denen, die über den gestaltlosen Herrn nachdenken.
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1|| Ihr Gesicht ist immer erleuchtet, jeder gehorcht ihnen.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ satgur mili-ai ultee bha-ee nav niDh kharchi-o khaa-o. Wenn ich den wahren Guru angetroffen habe, ist mein Geist von dem Maya abgewandt.
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ athaarah siDhee pichhai lagee-aa firan nij ghar vasai nij thaa-ay. Und ich habe die neun Schätze für meine Ausgabe gefunden.Die achtzehn Sidhis folgen mir auf Schritt und Tritt und ich wohne in meinem wahren Wohnsitz.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ anhad Dhunee sad vajday unman har liv laa-ay. Ich bleibe stets im Einklang mit dem Herrn, weil die leise göttliche Melodie immer in meinem Geiste ertönt.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak har bhagat tinaa kai man vasai jin mastak likhi-aa Dhur paa-ay. ||2|| Nanak, solch eine Frömmigkeit ist der Preis für die, in deren Schicksal Gott es so geschrieben hat.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ha-o dhaadhee har parabh khasam kaa har kai dar aa-i-aa. Ich bin ein Barde des Herrn, ich bin dem Tor des Herrn nähergetreten.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ har andar sunee pookaar dhaadhee mukh laa-i-aa. Der Herr hat mich aus dem Inneren herausgehört; er hat mir in Seine Anwesenheit gerufen.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ har puchhi-aa dhaadhee sad kai kit arath tooN aa-i-aa. Er hat mich gefragt: "O Barde, warum bist du hierhergekommen?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ nit dayvhu daan da-i-aal parabh har naam Dhi-aa-i-aa. O barmherziger Herr, erteile mir das Geschenk von deinem Namen!
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ har daatai har naam japaa-i-aa naanak painaa-i-aa. ||21||1|| suDhu Mein Meister, der Wohlwollende, hat Gebet erhört,Und er hat mich mit eine Ehrentracht ausgestattet.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ sireeraag kabeer jee-o kaa. ayk su-aan kai ghar gaavnaa Sri Rag des Ehrwürdigen Kabir(Mit der Melodie von 'Ek Svan' zu singen)
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ jannee jaanat sut badaa hot hai itnaa ko na jaanai je din din avaDh ghatat hai. Mutter denkt, dass ihr Sohn immer wächst, aber sie weiß nicht, dass seine Jahre sich ständig vermindern.
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ mor mor kar aDhik laad Dhar paykhat hee jamraa-o hasai. ||1|| Je mehr sie sagt, "Er ist meiner" und je mehr sie ihm liebt, desto mehr lächelt der Yama.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top