Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-83

Page 83

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥ Varvon Sri Rag M. 4: mit Shalokas
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Sri Raga ist die Musik, die am melodischsten ist, Aber nur dann, wenn sie die Liebe für Herrn hervorbringt.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥ Der Wahrhaftige erscheint in den Geist zu wohnenUnd der Geist erreicht das seelische Gleichgewicht, durch Seine Gnade.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Wenn man über das Wort des Gurus nachsinnt, erhält man die Perle von unschätzbarem Wert.
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥ Dann wird die Zunge rein - ebenso der Geist und der Körper.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥ Nanak, leiste den Dienst dem Guru! Dies ist das wahrliche Geschäft.
ਮਃ ੩ ॥ M.3
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Jede Liebe ist von kurzer Dauer, außer der Liebe Herrn.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Der Geist ist auf die Maya gerichtet; deshalb können wir weder sehen noch hören.
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥ Wenn man den Herrn nicht sieht, wie kann die Liebeerwachen? Wie soll ein Blinder es dann schaffen?
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥ Nanak, der wahre Herr, der einem die Augen (der Weisheit) wegnimmt,Gibt sie einem auch wieder.
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥ Der einzige Mensch (Gott) ist der Schöpfer; unvergleichlich ist Sein Hof.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥ Sein Befehl herrscht überall; so bewahre Ihn in deinem Herzen auf!
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥ Außer dem Herrn gibt es keinen anderen; entledige dich des Zweifels und der Angst.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥ Verehre und Lobe den Herrn!Er beschützt dich innerhalb deines Heims und auch draußen.
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥ Derjenige, der sein Erbarmen erhält, denkt über Ihn nach und er durchquert den Ozean der Angst.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shaloka M. 1
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ Alle Gaben kommen von dem Herrn: Niemand kann ihm gleichen.Manche erhalten diese Gaben nicht, obwohl sie wach sind.
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥ Wohingegen manche anderen, die von dem Herrn gesegnet und erweckt werden,Alles in Hülle und Fülle von ihm erhalten.
ਮਃ ੧ ॥ M.1
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥ Glaube und Zufriedenheit sind die Merkmale der Heiligen.
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥ Geduld und Beharrlichkeit sind das Marschgepäck der göttlichen Wesen.Solche Personen haben den Darshana des Herrn; sinnlos ist das Geschwätz.
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥ O mein Herr, Du bist der Schöpfer, Du selbst stellst jedem seine Aufgabe.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Du siehst Deine eigene Herrlichkeit an und Du erfreust Dich des Anblick
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥ Auβer Dir gibt es nichts - Du bist der wahrhaftige Gebieter.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥ Du selbst durchdringt alles, überall.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥ O Heilige, verehrt den Herrn! Er wird euch erlösen.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shaloka M. 1
ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥ Umsonst ist der Stolz der Kaste, nutzlos ist der Stolz des Ruhmes.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥ Der Herr allein gewährt allen die Zuflucht.
ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥ Wenn irgendeiner behauptet, dass er gut und ruhmreich sei, ist er nur ein eitler Angeber.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥ Nanak, nur wenn der Herr einen anerkennt,Wird man am Hofe des Herrn angenommen.
ਮਃ ੨ ॥ M.2
ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥ Wenn du deinen Geliebten geliebt hast, vergiss deinen Stolz und geh Ihm entgegen!
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥ Auf der Welt ist ein Leben ohne Liebe wirklich scheußlich.
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥ O mein Herr, Du selbst hast die Erde erschaffen,Genauso hast Du wie die beiden Leuchten, den Mond und die Sonne erzeugt.
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥ Du hast die vierzehn Läden geschaffen, wo man seinen Handel betreibt.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥ Die Anhänger des Gurus nehmen dort den Gewinn ein.Diejenigen, die die Ambrosia der Wahrheit trinken,
ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥ Werden niemals von der Yama berührt.Sie erhalten die Erlösung, genauso wie ihre Verwandten
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥ Auch diejenigen erhalten die Erlösung, die das Beispiel (der Heiligen) befolgen, (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shaloka M. 1
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ Der Herr hat das Universum erschaffen und Er selbst wohnt in ihn.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top