Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-84

Page 84

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥ vakhat veechaaray so bandaa ho-ay. Derjenige, der seinen Aufenthalt auf der Welt ausnutzt, ist der Diener des Herrn.
ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ kudrat hai keemat nahee paa-ay. Der Herr gründete das Universum - niemand kann ihn einschätzen.
ਜਾ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ jaa keemat paa-ay ta kahee na jaa-ay. Wenn irgendeiner versucht Ihn einzuschätzen, wird er schließlich verstummen.
ਸਰੈ ਸਰੀਅਤਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥ sarai saree-at karahi beechaar.bin boojhay kaisay paavahi paar. Man beachtet die Gesetze der Religion.Wie kann man den Ozean durchqueren, ohne die Weisheit?
ਸਿਦਕੁ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਖਸੂਦੁ ॥ sidak kar sijdaa man kar makhsood. Möge der Glaube an den Herrn durch deine ausgedrückt sein!
ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥ jih Dhir daykhaa tih Dhir ma-ujood. ||1|| Möge die Beherrschung des Geistes dein wirkliches Ziel sein!
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥ gur sabhaa ayv na paa-ee-ai naa nayrhai naa door. Man trifft den Guru nicht, wenn man körperlich versucht ihm zu begegnen.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ naanak satgur taaN milai jaa man rahai hadoor. ||2|| Nanak, man begegnet dem Guru, wenn der Geist in seiner Anwesenheit lebt.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥ sapat deep sapat saagraa nav khand chaar vayd das asat puraanaa. Sieben Inseln, sieben Meere, neun Kontinente, Vier Vedas und achtzehn Puranas:
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥ har sabhnaa vich tooN varatdaa har sabhnaa bhaanaa. O mein Herr, Du durchdringst alles und alle verehren Dich.
ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥ sabh tujhai Dhi-aavahi jee-a jant har saarag paanaa. Alle verehren Dich, mein Herr.Du hältst die Erde in Deiner Handfläche.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥ jo gurmukh har aaraaDhaday tin ha-o kurbaanaa. Ich opfere mich für diejenigen, die Dich durch die Weisungen des Gurus im Sinne haben.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥ tooN aapay aap varatdaa kar choj vidaanaa. ||4|| Du selbst bist Dich überall verbreitet; wunderbar sind Deine Taten.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਕਿਆ ਸਦਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹੀ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥ kala-o masaajnee ki-aa sadaa-ee-ai hirdai hee likh layho. Warum suchst du Tintenfass und Feder,Schreibe den Namen des Herrn auf dem Papier deines Herzens!
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥ sadaa saahib kai rang rahai kabahooN na tootas nayhu. Bleibe in der Liebe des Herrn vertieft, damit deine Liebe unerschütterlich wird!
ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ kala-o masaajnee jaa-isee likhi-aa bhee naalay jaa-ay. Die Feder und das Tintenglas werden verschwinden und mit ihnen auch die Schrift.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਸਚੈ ਪਾਇ ॥੧॥ naanak sah pareet na jaa-isee jo Dhur chhodee sachai paa-ay. ||1|| Dennoch, Nanak, die Liebe, die der Herr in deinem Herzen erweckt hat, Wird niemals verschwinden.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥ nadree aavdaa naal na chal-ee vaykhhu ko vi-upaa-ay. Was immer du siehst, wird dich niemals begleiten.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ satgur sach drirh-aa-i-aa sach rahhu liv laa-ay. Du kannst es irgendwann und irgendwie für dich überprüfen
ਨਾਨਕ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak sabdee sach hai karmee palai paa-ay. ||2|| Der wahre Guru hat den Namen in mir verankert; ich bleibe im Einklang mit der Wahrheit! Nanak, in seiner Barmherzigkeit erreicht man den Ewigen durch das Wort des Gurus,
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥ har andar baahar ik tooN tooN jaaneh bhayt. O Herr, Du bist innerhalb und auch außerhalb; Du kennst alle Geheimnisse.
ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥ jo keechai so har jaandaa mayray man har chayt. Der Herr weiß alles, was man leistet. Deshalb denke immer über Ihn nach!
ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥ so darai je paap kamaavdaa Dharmee vigsayt. Derjenige, der Sünden begeht, hat immer Angst; Aber die Tugendhaften sind stets froh und zufrieden”
ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥ tooN sachaa aap ni-aa-o sach taa daree-ai kayt. Du bist wahrhaftig, wahr ist Dein Recht, warum sollen wir Angst haben?
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥ jinaa naanak sach pachhaani-aa say sach ralayt. ||5|| Nanak, diejenigen, die den wahrhaftigen Herrn erkennen, verschmelzen sich mit der Wahrheit.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਕਲਮ ਜਲਉ ਸਣੁ ਮਸਵਾਣੀਐ ਕਾਗਦੁ ਭੀ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ kalam jala-o san masvaanee-ai kaagad bhee jal jaa-o. Verbrenne die Feder, das Tintenglas, und verbrenne das Papier,
ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ likhan vaalaa jal bala-o jin likhi-aa doojaa bhaa-o. Möge auch derjenige verbrennen, der über die Liebe der Zweigeteiltheit schreibt.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak poorab likhi-aa kamaavanaa avar na karnaa jaa-ay. ||1|| Nanak, man macht das. was das Schicksal vorbestimmt hat.Man kann nichts anderes tun.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ hor koorh parh-naa koorh bolnaa maa-i-aa naal pi-aar. Falsch ist die Veranschaulichung, falsch ist das Reden über Die Zweigeteiltheit, falsch ist die Liebefür die Zweigeteiltheit.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ naanak vin naavai ko thir nahee parh parh ho-ay khu-aar. ||2|| Außer dem Namen ist nichts ewig; das Lesen über die Zweigeteiltheit ist eine Zeitverschwendung.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥ har kee vadi-aa-ee vadee hai har keertan har kaa. Ruhmreich ist das Loblied des Herrn; glorreich sind die Gesänge.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥ har kee vadi-aa-ee vadee hai jaa ni-aa-o hai Dharam kaa. Ruhmreich ist das Lob des Herrn. Sein Recht ist gemäß dem Dharma.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥ har kee vadi-aa-ee vadee hai jaa fal hai jee-a kaa. Ruhmreich ist das Lob des Herrn, dadurch erhält man nun Herzenswünsche.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥ har kee vadi-aa-ee vadee hai jaa na sun-ee kahi-aa chugal kaa. Ruhmreich ist das Lob des Herrn; Er schenkt allen Gaben,
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥ har kee vadi-aa-ee vadee hai apuchhi-aa daan dayvkaa. ||6|| Selbst dann, wenn man nicht darum bittet.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥ ha-o ha-o kartee sabh mu-ee sampa-o kisai na naal. Diejenigen, die in ihrem Ego schwelgen, wissen nicht,Dass sie ihre Reichtümer mit sich nicht nehmen können, wenn sie sterben.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ doojai bhaa-ay dukh paa-i-aa sabh johee jamkaal. Wegen der Zweigeteiltheit leidet man stets unter Schmerzen und der Yama verfolgt uns ständig.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top