Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-78

Page 78

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ ih moh maa-i-aa tayrai sang na chaalai jhoothee pareet lagaa-ee. Die Zuwendung zu Maya wird dich nicht begleiten; ihre Liebe ist nutzlos.
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ saglee rain gudree anDhi-aaree sayv satgur chaanan ho-ay. Die ganze Nacht wird vorbeigehen; diene denn dem wahren Guru,Damit das heilige Licht in deinem Inneren erleuchtet.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥ kaho naanak paraanee cha-uthai pahrai din nayrhai aa-i-aa so-ay. ||4|| Nanak sagt: "O Mensch, der Tag der Abreise tritt uns näher."
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥ likhi-aa aa-i-aa govind kaa vanjaari-aa mitraa uth chalay kamaanaa saath. O mein Freund der Straßenhändler, du reist auf Befehl des Herrn ab.
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥ ik ratee bilam na dayvnee vanjaari-aa mitraa onee takrhay paa-ay haath. Aber deine Taten werden dich begleiten.Die Boten des Todes haben dich gepackt und können nicht einmal für einen Augenblick warten.
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥ likhi-aa aa-i-aa pakarh chalaa-i-aa manmukh sadaa duhaylay. So wie es geschrieben steht, führten sie dich weg; Die Egoisten beklagen sich stets darüber.
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ jinee pooraa satgur sayvi-aa say dargeh sadaa suhaylay. Diejenigen, die dem wahren Guru dienen, finden den Frieden am Hofe des Herrn.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ karam Dhartee sareer jug antar jo bovai so khaat. In diesem Zeitalter (dieser Epoche) ist der Körper wie ein Acker: Man erntet das, was man sät
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥ kaho naanak bhagat soheh darvaaray manmukh sadaa bhavaat. ||5||1||4|| Nanak, die Heiligen sind immer glückselig und froh,Und die Egoisten leiden unter dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen."
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ sireeraag mehlaa 4 ghar 2 chhant Sri Rag M. 4; Ghar (2) Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Wie kann die unwissende Braut das Antlitz ihres Herrn sehen, wenn sie zu Hause bei ihren Eltern ist?
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥ munDh i-aanee pay-ee-arhai ki-o kar har darsan pikhai. Wenn der Herr in Seiner Gnade es so will, erlernt die Braut,Durch die Gnade des Gurus, ihre Pflichten ihres Gemahls gegenüber.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥ har har apnee kirpaa karay gurmukh saahurrhai kamm sikhai. Die ehrfürchtige Braut lernt die Pflichten, die sie ihren Schwiegereltern gegenüber ausüben soll,
ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ saahurrhai kamm sikhai gurmukh har har sadaa Dhi-aa-ay. Sie denkt immer über den Herrn nach.Sie wird glücklich mitten unter ihren Freundinnen sein;
ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥ sahee-aa vich firai suhaylee har dargeh baah ludaa-ay. Sie wird am Hofe des Herrn freudig mit ihren Armen winken.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥ laykhaa Dharam raa-ay kee baakee jap har har naam kirkhai. Sie denkt über den Namen des Herrn nach; auf diese Weise bezahlt sie die Rechnung von Dharamraja.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥ munDh i-aanee pay-ee-arhai gurmukh har darsan dikhai. ||1|| Durch die Vereitelung des Gurus sieht sie in das Gesicht ihres Herrn. selbst im Hause ihrer Eltern.
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ vee-aahu ho-aa mayray babulaa gurmukhay har paa-i-aa. O mein Vater, ich bin, durch die Gnade des Gurus, mit meinem Herrn verheiratet.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥ agi-aan anDhayraa kati-aa gur gi-aan parchand balaa-i-aa. Die Finsternis der Unwissenheit ist verschwunden;Der Guru hat das heilige Licht der Klugheit erleuchten lassen.
ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥ bali-aa gur gi-aan anDhayraa binsi-aa har ratan padaarath laaDhaa. Der Guru hat mir das heilige Wissen gewährt; dass Dunkelheit der Unwissenheit ist verschwunden;
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥ ha-umai rog ga-i-aa dukh laathaa aap aapai gurmat khaaDhaa. Ich habe den Namen gefunden- das kostbarste Juwel unter allen Edelsteinen.Mein eigenes 'Ich' ist fortgegangen und meine Schmerzen sind nicht mehr vorhanden.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥ akaal moorat var paa-i-aa abhinaasee naa kaday marai na jaa-i-aa. Durch die Lehre des Gurus ist meine Überheblichkeit zerstört worden.Mein Mann (Herr ) ist unsterblich und ewig - Er ist unvergänglich;
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ vee-aahu ho-aa mayray baabolaa gurmukhay har paa-i-aa. ||2|| Er erleidet nicht das Kommen-und-Gehen.O mein Vater, ich bin mit meinem Herrn verheiratet,Ich habe den Meister gefunden, durch die Gnade des Gurus.
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥ har sat satay mayray babulaa har jan mil janj suhandee. In der Tat: wahr ist der Herr, O mein Vater,Die Hochzeitsgesellschaft besteht aus den Heiligen des Herrn und Er ist wahrhaftig prächtig.
ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥ payvkarhai har jap suhaylee vich saahurrhai kharee sohandee. Denke über den Herrn nach! Du wirst glücklich im Hause seiner Eltern sein,Und auch im Hause deiner Schwiegereltern wirst du hübsch aussehen.
ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ saahurrhai vich kharee sohandee jin payvkarhai naam samaali-aa. Wahrlich: diejenige, die im Hause ihrer Eltern über den Namen nachdenkt,Sieht hübsch und schön aus — auch im Hause ihrer Schwiegereltern
ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥ sabh safli-o janam tinaa daa gurmukh jinaa man jin paasaa dhaali-aa. Das Leben von denen, die ihren Geist besiegen, ist wahrlich Fruchtbar (gesegnet).
ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥ har sant janaa mil kaaraj sohi-aa var paa-i-aa purakh anandee. Und sie gewinnen das Spiel des Lebens.In der Gesellschaft der Heiligen ist die Hochzeit Vermählung) feierlich geehrt worden.
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੋੁਹੰਦੀ ॥੩॥ har sat sat mayray baabolaa har jan mil janj sohandee. ||3|| Tatsächlich, wahr ist der Herr, O mein Vater,Die Hochzeitsgesellschaft besteht aus den Heiligen des Herrn und er ist wahrlich prächtig (herrlich).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top