Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 758

Page 758

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥ ji-o Dhartee sobh karay jal barsai ti-o sikh gur mil bigsaa-ee. ||16|| So wie die Erde wunderschön aussieht, wenn Regen fällt, so ist auch ein Schüler in Ekstase, wenn er seinen Guru sieht. ||16||
ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥ sayvak kaa ho-ay sayvak vartaa kar kar bin-o bulaa-ee. ||17|| Ich bin bereit, als Diener des Gottgeweihten des Gurus zu arbeiten und würde ihn ehrfürchtig anrufen. ||17||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥ naanak kee baynantee har peh gur mil gur sukh paa-ee. ||18|| Das ist das Gebet von Nanak vor Gott, dass Er mich mit dem Guru vereinen möge und ich die Glückseligkeit genießen möge, dem Guru zu begegnen. ||18||
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥ too aapay gur chaylaa hai aapay gur vich day tujheh Dhi-aa-ee. ||19|| O Gott, du selbst bist sowohl der Guru als auch ein Schüler, und ich erinnere mich liebevoll nur durch den Guru an dich. ||19||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥ jo tuDh sayveh so toohai hoveh tuDh sayvak paij rakhaa-ee. ||20|| O Gott! Diejenigen, die dich hingebungsvoll verehren, werden wie du; du bewahrst die Ehre deiner Geweihten. ||20||
ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥ bhandaar bharay bhagtee har tayray jis bhaavai tis dayvaa-ee. ||21|| O Gott, deine Schätze sind voll von hingebungsvoller Verehrung. Du segnest siedurch den Guru nur dem, den Du wünschst. ||21||
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥ jis tooN deh so-ee jan paa-ay hor nihfal sabh chaturaa-ee. ||22|| O Gott! Nur die Person empfängt Deine hingebungsvolle Verehrung, mit der Du sie segnet; jede andere Klugheit ist nutzlos. ||22||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥ simar simar simar gur apunaa so-i-aa man jaagaa-ee. ||23|| Ich versuche, meinen Geist spirituell aus dem Schlummer der Liebe zu Maya zu erwecken, indem ich mich immer an die Lehren meines Gurus erinnere und sie befolge. ||23||
ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥ ik daan mangai naanak vaychaaraa har daasan daas karaa-ee. ||24|| O Gott, demütiger Nanak bittet um ein und nur ein Geschenk von Dir, mache mich zum Diener Deiner Anhänger. ||24||
ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥ jay gur jhirhkay ta meethaa laagai jay bakhsay ta gur vadi-aa-ee. ||25|| Wenn mein Guru mich für meinen Fehler tadelt, klingt das für mich süß; wenn er mir jedoch vergibt, ist das seine Größe. ||25||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥ gurmukh boleh so thaa-ay paa-ay manmukh kichh thaa-ay na paa-ee. ||26|| Der Guru billigt alles, was seine Anhänger sagen, aber die Worte der eigenwilligen Person werden nicht akzeptiert. ||26||
ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥ paalaa kakar varaf varsai gursikh gur daykhan jaa-ee. ||27|| Selbst wenn bittere Kälte oder Frost herrschen und Schnee fällt, besucht der Geweihte des Gurus den Guru. ||27||
ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥ sabh dinas rain daykh-a-u gur apunaa vich akhee gur pair Dharaa-ee. ||28|| Ich wünsche mir, dass ich den Guru Tag und Nacht weiter beobachten und sein Wort in meinen Augen festhalten kann. ||28||
ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥ anayk upaav karee gur kaaran gur bhaavai so thaa-ay paa-ee. ||29|| Ich bemühe mich sehr, dem Guru zu gefallen, aber nur das, was ihm gefällt, wird akzeptiert und bestätigt. ||29||
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥ rain dinas gur charan araaDhee da-i-aa karahu mayray saa-ee. ||30|| O mein Meistergott! schenke Barmherzigkeit, damit ich mich immer an die makellosen Worte meines Gurus erinnern und sie befolgen kann
ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥ naanak kaa jee-o pind guroo hai gur mil taripat aghaa-ee. ||31|| Nanaks Körper und Seele gehören dem Guru; wenn ich den Guru treffe, werde ich zufrieden und gesättigt. ||31||
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥ naanak kaa parabh poor rahi-o hai jat kat tat gosaa-ee. ||32||1|| Nanaks Gott durchdringt überall; hier, dort und wo immer er hinschaut, sieht er den Meister des Universums. |||32||1||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ raag soohee mehlaa 4 asatpadee-aa ghar 10 Raag Soohee, Vierter Guru, Ashtapadees, Zehnter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ andar sachaa nayhu laa-i-aa pareetam aapnai. O mein Freund, der Guru hat in mir die wahre Liebe zu meinem geliebten Gott verankert.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥ tan man ho-ay nihaal jaa gur daykhaa saamHnay. ||1|| Mein Körper und mein Geist freuen sich, wenn ich den Guru vor mir sehe. ||1||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ mai har har naam visaahu. O mein Freund, ich habe volles Vertrauen in Gottes Namen,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooray tay paa-i-aa amrit agam athaahu. ||1|| rahaa-o. Durch den perfekten Guru habe ich den unsterblichen, unnahbaren und unergründlichen Gott erkannt. ||1||Pause||
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ha-o satgur vaykh vigsee-aa har naamay lagaa pi-aar. O mein Freund, ich freue mich, den wahren Guru zu sehen. Durch die Gnade des Gurus bin ich von der Liebe des Namens Gottes erfüllt.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ kirpaa kar kai mayli-an paa-i-aa mokh du-aar. ||2|| Durch seine Barmherzigkeit hat der Guru mich mit Gott vereint und ich habe den Weg zur Befreiung von den weltlichen Fesseln und Lastern gefunden. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ satgur birhee naam kaa jay milai ta tan man day-o. O mein Freund, der wahre Guru liebt Gottes Namen. Wenn ich zufällig den wahren Guru treffen würde, würde ich ihm meinen Körper und Geist übergeben.
ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥ jay poorab hovai likhi-aa taa amrit sahj pee-ay-o. ||3|| Wenn es vorherbestimmt ist, kann ich intuitiv den Ambrosialnektar von Naam trinken. ||3||
ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ suti-aa gur salaahee-ai uth-di-aa bhee gur aalaa-o. O mein Freund, wir sollten den Guru loben, während wir schlafen, und auch seinen Namen aussprechen, wenn wir aufwachen.
ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥ ko-ee aisaa gurmukh jay milai ha-o taa kay Dhovaa paa-o. ||4|| Wenn ich einem Anhänger eines solchen Gurus begegnen würde, würde ich ihm die Füße waschen (ihm demütig dienen). ||4||
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ko-ee aisaa sajan lorh lahu mai pareetam day-ay milaa-ay. O Bruder, suche mir einen solchen Freund, der mich mit meinem geliebten Guru vereinen kann.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ satgur mili-ai har paa-i-aa mili-aa sahj subhaa-ay. ||5|| Erst wenn man dem wahren Guru begegnet, erkennt man Gott intuitiv. ||5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top