Page 752
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
laal rataa man maani-aa gur pooraa paa-i-aa. ||2||
Wenn ein Mensch den perfekten Guru trifft, wird er völlig von Gottes Liebe durchdrungen und sein Geist wird überzeugt. ||2||
ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥
ha-o jeevaa gun saar antar too vasai.
O Gott, wenn Du in mir wohnen würdest, würde ich mich verjüngt fühlen, wenn ich mich an Deine Tugenden erinnere.
ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥
tooN vaseh man maahi sehjay ras rasai. ||3||
Wenn du in meinem Geist verweilst, würde mein Geist ganz natürlich anfangen, den Genuss deiner Liebe zu genießen.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥
moorakh man samjhaa-ay aakha-o kayt-rhaa.
O mein törichter Verstand, wie oft muss ich dir das sagen, damit du es verstehst,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥
gurmukh har gun gaa-ay rang rangaya-rahat. ||4||
Dass du dich selbst von seiner Liebe durchdrungen wirst, wenn du Gott durch den Guru lobst. ||4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥
nit nit ridai samaal pareetam aapnaa.
O mein Geist, erinnere dich Tag für Tag an deinen geliebten Gott in deinem Herzen.
ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥
jay chaleh gun naal naahee dukh santaapanaa. ||5||
Wenn du diese Welt mit Tugenden verlässt, wirst du keinen Schmerz oder Kummer erleiden. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥
manmukh bharam bhulaanaa naa tis rang hai.
Ein selbstgefälliger Mensch ist im Zweifel versunken; ein solcher Mensch liebt Gott nicht.
ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥
marsee ho-ay vidaanaa man tan bhang hai. ||6||
Er würde qualvoll sterben, weil Körper und Geist einer solchen Person ständig in Aufruhr sind. ||6||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥
gur kee kaar kamaa-ay laahaa ghar aani-aa.
Jeder, der den Lehren des Gurus folgt, profitiert von der Hingabe an Gott in seinem Herzen
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥
gurbaanee nirbaan sabad pachhaani-aa. ||7||
Und indem er über die Lehren des Gurus und sein makelloses Wort nachdenkt, wird er frei von weltlichen Wünschen und erkennt Gott. ||7||
ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥
ik naanak kee ardaas jay tuDh bhaavsee.
Nanak sagt: Ich spreche dieses eine Gebet: O Gott, wenn es dir gefällt,
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥
mai deejai naam nivaas har gun gaavsee. ||8||1||3||
Dann trage deinen Namen in mein Herz ein, damit ich weiterhin dein Lob singen kann. ||8||1|3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, Erster Guru:
ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
ji-o aaran lohaa paa-ay bhann gharhaa-ee-ai.
So wie Eisen im Ofen geschmolzen und neu geformt wird,
ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥
ti-o saakat jonee paa-ay bhavai bhavaa-ee-ai. ||1||
In ähnlicher Weise wird der eigenwillige Materialist wiedergeboren und gezwungen, durch den Kreislauf von Geburt und Tod zu wandern. ||1||
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
bin boojhay sabh dukh dukh kamaavanaa.
Es gibt nichts als Bedrängnis, wenn man nicht die rechtschaffene Lebensweise erkannt hat; man verdient nur mehr und mehr Leid,
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-umai aavai jaa-ay bharam bhulaavanaa. ||1|| rahaa-o.
Man durchlebt aufgrund seines Egos ständig den Kreislauf von Geburt und Tod und verliert sich im Zweifel. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
tooN gurmukh rakhanhaar har naam Dhi-aa-ee-ai.
O Gott, du bist der Retter der frommen Person, die über Gottes Namen meditiert.
ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
mayleh tujheh rajaa-ay sabad kamaa-ee-ai. ||2||
Wenn du jemanden nach deinem Willen mit dem Guru vereinigst, nur dann lebt man in Übereinstimmung mit dem Wort des Gurus. ||2||
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥
tooN kar kar vaykheh aap deh so paa-ee-ai.
O Gott, Du hast die Schöpfung geschaffen und Du kümmerst dich auch um sie. Wir erhalten nur das, was Du uns gibst.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥
too daykheh thaap uthaap dar beenaa-ee-ai. ||3||
Wir wissen, dass du sie alle unter deiner Aufsicht erschaffst, zerstörst und aufrechterhältst. ||3||
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥
dayhee hovag khaak pavan udaa-ee-ai.
Wenn die Seele den Körper verlässt, verwandelt sich unser Körper in Staub.
ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥
ih kithai ghar a-utaak mahal na paa-ee-ai. ||4||
Dann wissen wir nicht, wo unsere Häuser oder Ruhestätten sind, und wir werden unsere Villen niemals zurückbekommen. ||4||
ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥
dihu deevee anDh ghor ghab muhaa-ee-ai.
Bei hellem Tageslicht leben wir in stockfinsterer geistiger Unwissenheit und wir lassen zu, dass unser kostbarer Lebensschatz gestohlen wird.
ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
garab musai ghar chor kis roo-aa-ee-ai. ||5||
Unser Eigendünkel raubt uns unser kostbares Leben, genau wie ein Dieb sein eigenes Haus ausraubt. Vor wem können wir uns also beschweren? ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥
gurmukh chor na laag har naam jagaa-ee-ai.
Der Anhänger eines Gurus wird von keinem inneren Dieb (Laster) beraubt, weil der Guru ihn durch Gottes Namen auf seinen spirituellen Reichtum aufmerksam
ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥
sabad nivaaree aag jot deepaa-ee-ai. ||6||
Mit seinem Wort löscht der Guru das Feuer weltlicher Wünsche aus dem Geist einer solchen Person und erleuchtet seinen Geist mit göttlichem Wissen. ||6||
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
laal ratan har naam gur surat bujhaa-ee-ai.
Der Guru vermittelt ihm dieses Erwachen, dass Gottes Name das wahre Juwel und ein Edelstein ist.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥
sadaa rahai nihkaam jay gurmat paa-ee-ai. ||7||
Wer den Lehren des Gurus folgt, bleibt für immer frei von weltlichen Wünschen. ||7||
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
raat dihai har naa-o man vasaa-ee-ai.
Wir sollten den Namen Gottes Tag und Nacht in unseren Herzen verankern.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥
naanak mayl milaa-ay jay tuDh bhaa-ee-ai.||8||2||4||
Nanak sagt: O Gott, wenn es dir gefällt, verbinde mich mit dir selbst. ||8||2|4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, Erster Guru:
ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
manhu na naam visaar ahinis Dhi-aa-ee-ai.
Wir sollten Naam nicht aus unserem Kopf verbannen und Tag und Nacht mit Liebe und Hingabe darüber meditieren.
ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥
ji-o raakhahi kirpaa Dhaar tivai sukh paa-ee-ai. ||1||
O Gott, wenn du mir deine Barmherzigkeit zeigst, in welchem Zustand auch immer du mich behältst, würde ich darin Frieden finden. ||1||
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥
mai anDhulay har naam lakutee tohnee.
Für mich ist Gottes Name wie der Richtstab einer blinden Person.
ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raha-o saahib kee tayk na mohai mohnee. ||1|| rahaa-o.
Wenn ich von der Unterstützung des Meisters Gott lebe, lockt mich die fesselnde Maya nicht. ||1||Pause||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥
jah daykh-a-u tah naal gur daykhaali-aa.
Wohin ich auch schaue, der Guru hat mir gezeigt, dass Gott immer bei mir ist.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥
antar baahar bhaal sabad nihaali-aa. ||2||
Nachdem ich versucht hatte, ihn in und außerhalb zu finden, letztendlich durch das Wort des Gurus, habe ich ihn in mir selbst erkannt. ||2||
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
sayvee satgur bhaa-ay naam niranjanaa.
Indem ich demütig den Lehren des Gurus folge, meditiere ich liebevoll über den Namen des unbefleckten Gottes.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥
tuDh bhaavai tivai rajaa-ay bharam bha-o bhanjnaa. ||3||
O Gott, der Zerstörer des Zweifels und der Angst, was auch immer Dir gefällt, ich glaube, dass es Dein Wille ist.
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥
janmat hee dukh laagai marnaa aa-ay kai.
Sobald wir geboren werden, plagt uns die Angst vor dem Tod.
ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥
janam maran parvaan har gun gaa-ay kai. ||4||
Aber sowohl die Geburt als auch der Tod einer Person werden durch das Singen von Lobpreisungen Gottes bestätigt.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥
ha-o naahee too hoveh tuDh hee saaji-aa.
Oh Gott, du bist da, wo es kein Ego gibt; du hast die ganze Schöpfung gestaltet.