Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 751

Page 751

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯ soohee mehlaa 1 ghar 9 Raag Soohee, Erster Guru, Neunter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥ kachaa rang kasumbh kaa thorh-rhi-aa din chaar jee-o. Wie die Farbe der Saflor ist auch die Liebe zu Maya vergänglich; sie hält nur wenige Tage an.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥ vin naavai bharam bhulee-aa thag muthee koorhi-aar jee-o. Ohne Gottes Namen wird eine Seelenbraut durch Zweifel getäuscht und von Maya getäuscht und geplündert.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥ sachay saytee rati-aa janam na doojee vaar jee-o. ||1|| Wer von der Liebe Gottes durchdrungen bleibt, durchläuft nicht den Kreislauf von Geburt und Tod. ||1||
ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥ rangay kaa ki-aa rangee-ai jo ratay rang laa-ay jee-o. O meine Freunde, es besteht keine weitere Notwendigkeit, diejenigen, die bereits von der Liebe Gottes durchdrungen sind, mit etwas anderem zu durchdringen.
ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rangan vaalaa sayvee-ai sachay si-o chit laa-ay jee-o. ||1|| rahaa-o. Wir sollten uns Gott widmen, der uns mit seiner Liebe erfüllt hat, indem wir unseren Geist auf ihn einstimmen. ||1||Pause||
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥ chaaray kundaa jay bhaveh bin bhaagaa Dhan naahi jee-o. O Mensch, selbst wenn du in alle vier Richtungen wanderst, kannst du den Reichtum von Naam nicht erkennen, wenn du nicht vorherbestimmt bist.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥ avgan muthee jay fireh baDhik thaa-ay na paahi jee-o. Wenn du von den sündigen Tendenzen getäuscht wirst, wirst du weiter wie ein Jäger umherirren und in Gottes Gegenwart nicht akzeptiert werden.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥ gur raakhay say ubray sabad ratay man maahi jee-o. ||2|| Nur diejenigen, die der Guru beschützt, sind von den Lastern befreit und die in ihren Gedanken immer von Gurus Wort durchdrungen bleiben. ||2||
ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥ chitay jin kay kaprhay mailay chit kathor jee-o. Diejenigen, die zwar heilige Gewänder tragen, deren Geist aber dreckig und gefühllos ist,
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥ tin mukh naam na oopjai doojai vi-aapay chor jee-o. Sie sprechen Naam nicht aus ihrem Herzen heraus; in Wirklichkeit sind sie Diebe, denen die Liebe zu weltlichen Reichtümern und nicht zu Gott verfallen ist.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥ mool na boojheh aapnaa say pasoo-aa say dhor jee-o. ||3|| Sie erkennen Gott und ihren Ursprung nicht und sind wie Tiere und Tiere. ||3||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥ nit nit khusee-aa man karay nit nit mangai sukh jee-o. Der Geist eines Sterblichen sehnt sich Tag für Tag nach Vergnügen, und jeder Tag verlangt nach weltlichem Vergnügen,
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥ kartaa chit na aavee fir fir lageh dukh jee-o. Aber er denkt nicht an den Schöpfergott, und deshalb wird er immer wieder von Elend heimgesucht.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥ sukh dukh daataa man vasai tit tan kaisee bhukh jee-o. ||4|| Wer in seinem Kopf Gott, den Spender von Schmerz und Vergnügen, erkennt, sehnt sich nicht nach weltlichen Freuden. ||4||
ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥ baakee vaalaa talbee-ai sir maaray jandaar jee-o. Jemand, dessen Sünden die Tugenden überwiegen, wird vor den gerechten Richter gerufen und vom Dämon des Todes bestraft.
ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ laykhaa mangai dayvnaa puchhai kar beechaar jee-o. Nach einer Überprüfung seiner Taten bittet ihn der gerechte Richter, sich für seine Sünden zu verantworten.
ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥ sachay kee liv ubrai bakhsay bakhsanhaar jee-o. ||5|| Derjenige, der von der Liebe des ewigen Gottes erfüllt ist, ist gerettet, weil der barmherzige Gott ihm vergibt. ||5||
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ an ko keejai mit-rhaa khaak ralai mar jaa-ay jee-o. Derjenige, der sich mit jemand anderem als Gott anfreundet, stirbt geistlich und wird zu Staub zerfallen.
ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ baho rang daykh bhulaa-i-aa bhul bhul aavai jaa-ay jee-o. Von vielen falschen Verlockungen der Welt bezaubert, ist ein solcher Mensch vom rechten Weg abgekommen und durchläuft ständig den Kreislauf von Geburt und Tod.
ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥ nadar parabhoo tay chhutee-ai nadree mayl milaa-ay jee-o. ||6|| Wir sind nur durch die Gnade Gottes emanzipiert und nur durch Seine Gnade vereint Er uns mit sich selbst, indem er uns mit dem Guru vereint. ||6||
ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥ gaafal gi-aan vihooni-aa gur bin gi-aan na bhaal jee-o. O sorglose Menschen, denen es an spiritueller Weisheit mangelt, versuchen nicht, spirituelle Weisheit von jemand anderem als dem Guru zu finden.
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥ khinchotaan viguchee-ai buraa bhalaa du-ay naal jee-o. Wir werden durch gegensätzliche Tugenden und Laster zerstört, da der Bericht über gute und böse Taten auch nach dem Tod in der Seele verbleibt.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥ bin sabdai bhai rati-aa sabh johee jamkaal jee-o. ||7|| Ohne die Unterstützung durch das Wort des Gurus bleibt die ganze Welt in Angst, weil der Dämon des Todes sie im Auge hat. ||7||
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥ jin kar kaaran Dhaari-aa sabhsai day-ay aaDhaar jee-o. Er, der dieses Universum geschaffen hat und es unterstützt hat, versorgt alle mit Nahrung.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥ so ki-o manhu visaaree-ai sadaa sadaa daataar jee-o. Warum sollten wir diesen Gott vergessen, der immer unser Wohltäter war und für immer sein wird?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥ naanak naam na veesrai niDhaaraa aaDhaar jee-o. ||8||1||2|| Deshalb betet Nanak, dass er niemals Gottes Namen vergessen möge, der die Stütze derer ist, die keine Unterstützung erhalten. ||8||1|2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦ soohee mehlaa 1 kaafee ghar 10 Raag Soohee, Erster Guru, Kaafee, Zehnter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, der durch die Gnade des wahren Gurus verwirklicht wurde.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ maanas janam dulambh gurmukh paa-i-aa. Menschenleben ist von unschätzbarem Wert. Nur ein frommer Mensch ist mit menschlichem Leben gesegnet
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥ man tan ho-ay chulambh jay satgur bhaa-i-aa. ||1|| Wenn es dem wahren Guru so gefällt, dann werden Geist und Körper tief von Liebe zu Gott durchdrungen. ||1||
ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥ chalai janam savaar vakhar sach lai. Derjenige, der den Reichtum von Naam anhäuft, verlässt diese Welt, nachdem er sein Leben verschönert hat.
ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pat paa-ay darbaar satgur sabad bhai. ||1|| rahaa-o. Durch das Wort des Gurus in respektvoller Gottesfurcht zu leben, wird in der Gegenwart des Allmächtigen geehrt. ||1||Pause||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ man tan sach salaahi saachay man bhaa-i-aa. Derjenige, der Gott mit voller Hingabe von Geist und Körper lobt, wird seinem Geist wohlgefällig.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top