Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 736

Page 736

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ Durch die Gnade des Gurus wird nur eine seltene Person gerettet (vor der Krankheit des Egos); ich widme mich immer einem solchen Menschen. ||3||
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ Nur Gott selbst, der dieses Universum geschaffen hat, weiß alles; Seine Schönheit ist grenzenlos.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥ O Nanak, Gott hat Freude daran, Seine Schöpfung zu beobachten; durch die Gnade des Gurus lernt man Gottes Tugenden kennen. ||4||3||14||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Soohee, Vierter Guru:
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥ Alles, was auf der Welt passiert, geschieht durch Gottes Willen; wir würden nur dann etwas tun, wenn wir dazu in der Lage wären.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥ Alleine können wir nichts tun; Gott hält uns so, wie es ihm gefällt. ||1||
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥ O mein ehrwürdiger Gott, alles ist unter deiner Kontrolle;
ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wir haben keine Macht, etwas zu tun, was du nicht willst, dass wir tun; O Gott! segne uns, wie es dir gefällt. ||1||Pause||
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ O Gott! Du selbst hast jeden mit Seele, Körper und allem gesegnet; du selbst hast sie nach deinem Willen mit Aufgaben beauftragt
ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Was auch immer jemand tut, es entspricht Deinem Befehl so, wie Du es seinem Schicksal von Anfang an vorgeschrieben hast. ||2||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥ O Gott! Durch die Erschaffung von fünf Grundelementen (Erde, Feuer, Wasser, Luft und Äther) hast Du das Universum geschaffen. Wenn jemand die Macht hat, etwas zu erschaffen, dann lass ihn diese Macht zeigen, indem er das sechste Element erschafft
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ Du segnest viele Menschen mit dem Verständnis für ein rechtschaffenes Leben, indem du sie mit dem wahren Guru verbindest; während viele Menschen, die Du eigenwillig machst, weiterhin trauern. ||3||
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥ Ich kann die Herrlichkeit Gottes nicht beschreiben, da ich ein schwaches, geistlich unwissendes Narr bin.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥ O mein Meistergott! Bitte schenke Deinem Geweihten Nanak Barmherzigkeit, dieser unwissende Gottgeweihte ist zu Deiner Zuflucht gekommen. ||4|4||15||24||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ Raag Soohee, Fünfter Guru, Erster Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ So wie ein Jongleur ein Theaterstück inszeniert und in vielen Charakteren und Gestalten auftritt;
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥ In ähnlicher Weise hat Gott diese Welt in verschiedenen Formen geschaffen und er selbst erscheint in diesen Formen.
ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Wenn Gott seine Verkleidung abnimmt und sein Spiel beendet,
ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥ Dann bleibt er ganz allein. ||1||
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥ O mein Bruder! Unendlich viele Formen Gottes tauchen auf und verschwinden,
ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und niemand kann sagen wohin sie gegangen sind und woher sie gekommen sind? ||1||Pause||
ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥ So wie unzählige Wellen aus dem Wasser aufsteigen (und wieder im Wasser verschmelzen),
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥ Und verschiedene Arten von Ornamenten aus Gold (immer noch Gold);
ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥ Wenn Samen ausgesät werden, sprießen Zweige und Blätter unterschiedlicher Form,
ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥ Aber die Samen seiner reifen Frucht sind wie der ursprüngliche Samen; ebenso ist die Hauptquelle dieses vielfarbigen Universums derselbe, alles durchdringende Gott. ||2||
ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥ Derselbe Himmel erscheint in tausend verschiedenen Krügen,
ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Aber wenn diese Krüge zerbrechen, dann ist nur dieser eine Himmel sichtbar.
ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥ In ähnlicher Weise erkennt jemand den einen Schöpfer, wenn seine Zweifel, seine Habgier und seine schlechten Gedanken, die auf weltliche Verbundenheit zurückzuführen sind, beseitigt werden. ||3||
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥ Gott ist unvergänglich und er verschwindet niemals.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥ Die Seele wird weder geboren noch stirbt sie.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥ Der perfekte Guru hat den Ego-Dreck meines Verstandes weggespült.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ O Nanak, sag, dass ich den höchsten spirituellen Status erhalten habe. ||4|1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥ O Gott, was auch immer Du auf der Welt geschehen lassen möchtest, das allein passiert,
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Denn ohne dich gibt es keinen anderen Handelnden.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥ Der Gottgeweihte, der sich liebevoll an dich erinnert, hat all seine Aufgaben erfüllt.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥ Du selbst rettest die Ehre Deines Devotees. ||1||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O mein perfekter und barmherziger Gott, ich bin zu deiner Zuflucht gekommen.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Außer dir kann uns niemand aufrechterhalten. ||1||Pause||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Gott durchdringt das Wasser, das Land und den Himmel.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ Gott wohnt in der Nähe (aller); Er ist nicht weit (von irgendwem).
ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Indem man anderen einfach Freude macht, wird kein spiritueller Gewinn erzielt.
ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥ Erst wenn man sich auf den ewigen Gott einstimmt, verschwindet sein Ego. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top