Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 728

Page 728

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Es gibt nur einen Gott, dessen Name ewige Existenz ist. Er ist der Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Zyklus von Geburt und Tod und hat sich selbst offenbart. Er wird durch die Gnade des wahren Gurus verwirklicht
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ Raag Soohee, Erster Guru, Vier Strophen, Erster Takt:
ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਬੈਸਿ ਧੂਪੁ ਦੇਵਹੁ ਤਉ ਦੂਧੈ ਕਉ ਜਾਵਹੁ ॥ So wie ein Behälter gründlich gewaschen und desinfiziert wird, um Milch zu erhalten, muss das Herz, ähnlich wie der Nektar von Naam, von allem Übel gereinigt werden.
ਦੂਧੁ ਕਰਮ ਫੁਨਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸ ਜਮਾਵਹੁ ॥੧॥ So wie Hefe Milch in Joghurt umwandelt, hält uns das Einstimmen auf Naam ebenfalls von den weltlichen Verlockungen fern. ||1||
ਜਪਹੁ ਤ ਏਕੋ ਨਾਮਾ ॥ O Bruder, meditiere nur über Gottes Namen,
ਅਵਰਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Da alle anderen Handlungen (Rituale oder Sparmaßnahmen) nutzlose Anstrengungen sind. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਈਟੀ ਹਾਥਿ ਕਰਹੁ ਫੁਨਿ ਨੇਤ੍ਰਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ Beherrsche deinen Geist und lass ihn nicht dem Schlummer weltlicher Verlockungen verfallen, so wie du die drehende Spindel mit einem Seil und ihren Holzgriffen kontrollierst.
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਬ ਮਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ So wie Butter durch das Umrühren von Joghurt gewonnen wird, rezitiere Naam bei der täglichen Arbeit ebenfalls mit deiner Zunge. Auf diese Weise würdest du das ambrosiale Naam erlangen. ||2||
ਮਨੁ ਸੰਪਟੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਭਾਵਨ ਪਾਤੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰੇ ॥ So wie ein Priester das Götzenbild des Gottes in einer Kiste aufbewahrt und es mit Wasser badet, ist es ähnlich, wenn man seinen Geist zur Wohnstätte für Gott macht, seinen Geist im Teich der heiligen Gemeinde badet und Gott mit den Blättern seiner Liebe erfreut.
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਣ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸੇਵੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੩॥ Auf diese Weise erfreut sich der Gottgeweihte, der sich mit dem Atem seines Lebens liebevoll an Gott erinnert, weiterhin an Seiner Liebe. ||3||
ਕਹਦੇ ਕਹਹਿ ਕਹੇ ਕਹਿ ਜਾਵਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Menschen, die nur reden, sie reden über Dein Lob und vergeuden ihr Leben, aber O Gott! Es gibt keine Parallele zur Rezitation deines Namens mit Anbetung.
ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਜੰਪੈ ਹਉ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੪॥ Der Devotee Nanak, dem es an hingebungsvoller Verehrung mangelt, betet, dass ich weiterhin den ewigen Gott loben möge. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ Raag Soohee, Erster Guru, Zweiter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Es gibt nur einen Gott, der durch die Gnade des Wahren Gurus verwirklicht wird.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ Wer versteht, dass Gott in sich ist, lässt sich nicht in unnötige weltlichen Wünsche vertiefen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ Warum sollte er den Ambrosialnektar von Naam aufgeben und sich dem Gift weltlicher Übel aussetzen?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ O mein Verstand, denke über solch göttliches Wissen nach,
ਹੋਵਹੁ ਚਾਕਰ ਸਾਚੇ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Damit du der wahre Geweihte des ewigen Gottes sein kannst. ||1||Pause||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥ Jeder spricht, als ob er alles über göttliches Wissen oder Meditation wüsste,
ਬਾਂਧਨਿ ਬਾਂਧਿਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਵੈ ॥੨॥ Aber die Realität ist, dass fast die gesamte Welt in den Fesseln der Maya, des weltlichen Reichtums und der Macht, umherstreift. ||2||
ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੁ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥ Jemand, der sich immer mit Verehrung an Gott erinnert, wird sein wahrer Geweihter,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ Und erlebt, wie Gott das Wasser, das Land und den Himmel durchdringt. ||3||
ਹਮ ਨਹੀ ਚੰਗੇ ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ Einer, der versteht, dass er nicht besser ist als jeder andere und niemand schlechter ist als er,
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਤਾਰੇ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੨॥ Nanak fügt hinzu, Gott befördert einen solchen Gottgeweihten über den weltlichen Ozean der Laster. ||4||1||2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top