Page 722
ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
mayrai kant na bhaavai cholrhaa pi-aaray ki-o Dhan sayjai jaa-ay. ||1||
Meinem Ehemann-Gott gefällt dieses Gewand (Lebensweise) der Seelenbraut nicht. Wie kann die Seelenbraut Vereinigung mit Ihm haben? ||1||
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
haN-u kurbaanai jaa-o miharvaanaa haN-u kurbaanai jaa-o.
O barmherziger Gott, ich widme mich dir für immer.
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
haN-u kurbaanai jaa-o tinaa kai lain jo tayraa naa-o.
Ich widme mich denen, die über deinen Namen meditieren.
ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo tayraa naa-o tinaa kai haN-u sad kurbaanai jaa-o. ||1|| rahaa-o.
Denen, die deinen Namen aussprechen, widme ich mein Leben für immer. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaa-i-aa ranyan jay thee-ai pi-aaray paa-ee-ai naa-o majeeth.
Wenn dein Körper das Färbebecken wäre und du die permanente Farbe von Naam als Färbemittel hineinlegst,
ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
ranyan vaalaa jay ranyai saahib aisaa rang na deeth. ||2||
Und wenn der Färber, der es färbt, der Meister selbst wäre, würde die Seelenbraut in einer so schönen Farbe gefärbt werden, wie sie noch nie zuvor gesehen wurde.
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin kay cholay rat-rhay pi-aaray kant tinaa kai paas.
Diese Seelenbräute, die so von der Liebe Gottes durchdrungen sind, ihr lieber Ehemann — Gott ist immer bei ihnen.
ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
Dhoorh tinaa kee jay milai jee kaho naanak kee ardaas. ||3||
Oh Gott! segne mich mit der Gelegenheit, den Seelenbräuten, die von Deiner Liebe durchdrungen sind, demütig zu dienen, betet Nanak. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aapay saajay aapay rangay aapay nadar karay-i.
Er selbst erschafft, erfüllt von seiner Liebe und schenkt ihm seinen gnädigen Blick.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aapay hee raavay-ay. ||4||1||3||
O Nanak, wenn die Seelenbraut ihrem Ehemann Gott wohlgefällig wird, vereint er sie selbst mit Ihm. ||4||1||3||
ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mehlaa 1.
Raag Tilang, Erster Guru:
ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
i-aanrhee-ay maanrhaa kaa-ay karayhi.
O dumme und unwissende Seelenbraut, warum bist du so stolz?
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapnarhai ghar har rango kee na maaneh.
Warum genießt du nicht die Liebe Gottes in dir selbst?
ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
saho nayrhai Dhan kammlee-ay baahar ki-aa dhoodhayhi.
O unwissende Seelenbraut, dein Ehemann-Gott ist dir so nahe (in deinem Herzen selbst); warum suchst du draußen?
ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai kee-aa deh salaa-ee-aa nainee bhaav kaa kar seegaaro.
Trage die Furcht vor Gott als Mascara auf, um deine Augen zu schmücken, und mach Seine Liebe zu deinem Schmuck.
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohagan jaanee-ai laagee jaa saho Dharay pi-aaro. ||1||
Dann wirst du als glückliche Seelenbraut bekannt sein, wenn dein Ehemann-Gott Seine Liebe schenkt. ||1||
ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
i-aanee baalee ki-aa karay jaa Dhan kant na bhaavai.
Was kann die dumme, junge Seelenbraut tun, wenn sie ihrem Ehemann, Gott, nicht gefällt?
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah karay bahutayray saa Dhan mahal na paavai.
Sie mag oft flehen und flehen, aber dennoch wird eine solche Seelenbraut keine Vereinigung mit Gott erreichen.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karmaa kichh paa-ee-ai naahee jay bahutayraa Dhaavai.
Ohne die Gnade Gottes wird nichts erreicht, auch wenn sie verzweifelt herumläuft.
ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahaNkaar kee maatee maa-i-aa maahi samaanee.
Die Seelenbraut, die von Gier, Stolz und Egoismus berauscht ist und in Maya versunken ist,
ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
inee baatee saho paa-ee-ai naahee bha-ee kaaman i-aanee. ||2||
Sie kann mit solchen Fehlern keine Vereinigung mit ihrem Ehemann-Gott erreichen und bleibt unwissend. ||2||
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaa-ay puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee saho paa-ee-ai.
Geh und frage andere glückliche Seelenbräute, wie sie die Vereinigung mit ihrem Ehemann-Gott erlangt haben?
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh karay so bhalaa kar maanee-ai hikmat hukam chukhaa-ee-ai.
Die Antwort lautet: Was auch immer Gott tut, nimm es als gut an und beseitige deine eigene Klugheit und deinen eigenen Willen.
ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
jaa kai paraym padaarath paa-ee-ai ta-o charnee chit laa-ee-ai.
Durch wessen Liebe der wahre Reichtum von Naam empfangen wird; stimmen Sie Ihren Geist auf diesen Gott ein.
ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥
saho kahai so keejai tan mano deejai aisaa parmal laa-ee-ai.
Tun Sie, was Ihr Ehemann-Gott Ihnen sagt, und übergeben Sie ihm Ihren Körper und Geist. Das ist die Art von Duft, den Sie auf sich selbst auftragen sollten.
ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
ayv kaheh sohaaganee bhainay inee baatee saho paa-ee-ai. ||3||
So sprechen die glücklichen Seelenbräute, O Schwester! Der Ehemann-Gott wird dadurch verwirklicht, dass man solche Dinge tut. ||3||
ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
aap gavaa-ee-ai taa saho paa-ee-ai a-or kaisee chaturaa-ee.
Ehemann-Gott wird nur dadurch verwirklicht, dass du dein Selbst aufgibst; alle anderen Klugheiten nützen nichts.
ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
saho nadar kar daykhai so din laykhai kaaman na-o niDh paa-ee.
Dieser Tag ist gesegnet, wenn der Ehemann-Gott die Seelenbraut mit seinem gnädigen Blick betrachtet; es wäre, als würde sie die neun Schätze empfangen.
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥
aapnay kant pi-aaree saa sohagan naanak saa sabhraa-ee.
O Nanak, die Seelenbraut, die ihrem Ehemann, Gott, am Herzen liegt, hat das größte Glück und genießt überall Ehre und Respekt.
ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥
aisai rang raatee sahj kee maatee ahinis bhaa-ay samaanee.
So ist sie von Seiner Liebe durchdrungen und von Freude erfüllt; Tag und Nacht ist sie in Seiner Liebe versunken.
ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
sundar saa-ay saroop bichkhan kahee-ai saa si-aanee. ||4||2||4||
Sie ist wunderschön, herrlich und brillant; sie ist als wahrhaft weise bekannt. ||4|2|4||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mehlaa 1.
Raag Tilang, Erster Guru:
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee banee taisrhaa karee gi-aan vay laalo.
So wie das Wort Gottes zu mir kommt, so drücke ich es aus, O Lalo.
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee janj lai kaablahu Dhaa-i-aa joree mangai daan vay laalo.
Babar hat die Hochzeitsgesellschaft der Sünde mitgebracht und ist von Kabul aus einmarschiert und hat gewaltsam unser Land als sein Hochzeitsgeschenk gefordert, O' Lalo.
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram Dharam du-ay chhap khalo-ay koorh firai parDhaan vay laalo.
Bescheidenheit und Rechtschaffenheit sind beide verschwunden, und Falschheit stolziert wie ein Anführer herum, O Lalo.
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajee-aa baamnaa kee gal thakee agad parhai saitaan vay laalo.
Die Qazis und Brahmanen haben ihre Rollen verloren; Frauen werden gefoltert und zwangsverheiratet, als ob Satan jetzt die Hochzeitsriten durchführt, O Lalo.
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalmaanee-aa parheh kataybaa kasat meh karahi khudaa-ay vay laalo.
Die muslimischen Frauen lesen den Koran und rufen in ihrem Elend Gott an, O Lalo.
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidvaanee-aa ayhi bhee laykhai laa-ay vay laalo.
Die hinduistischen Frauen mit hohem sozialen Status und andere mit niedrigem sozialen Status erleiden alle das gleiche Schicksal der Tyrannei, O Lalo.