Page 712
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥
bin simran jo jeevan balnaa sarap jaisay arjaaree.
Ein Leben, ohne sich liebevoll an Gott zu erinnern, ist wie das Leben einer Schlange (die, obwohl sie lange lebt, immer wieder Gift freisetzt und andere verletzt).
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
nav khandan ko raaj kamaavai ant chalaigo haaree. ||1||
Man mag über die Erde herrschen, aber am Ende wird er, ohne Gott mit Verehrung zu gedenken, diese Welt verlassen und das Spiel des Lebens verlieren. ||1||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gun niDhaan gun tin hee gaa-ay jaa ka-o kirpaa Dhaaree.
Nur derjenige lobt Gott, den Schatz der Tugenden, dem er seine Gnade geschenkt hat.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥
so sukhee-aa Dhan us janmaa naanak tis balihaaree. ||2||2||
Er ist gesegnet und führt ein friedliches Leben. Nanak widmet sich einer so glücklichen Person. ||2|2||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
todee mehlaa 5 ghar 2 cha-upday
Raag Todee, fünfter Guru, zweiter Takt, Quartette:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Es gibt einen Gott, der durch die Gnade des wahren Gurus verwirklicht wurde:
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
Dhaa-i-o ray man dah dis Dhaa-i-o.
Der menschliche Geist wandert ständig in alle zehn Richtungen.
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maa-i-aa magan su-aad lobh mohi-o tin parabh aap bhulaa-i-o. rahaa-o.
Er bleibt in weltlichen Reichtümern versunken, angelockt von den Freuden der Gier; Gott selbst hat ihn in die Irre geführt. ||Pause||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
har kathaa har jas saaDhsangat si-o ik muhat na ih man laa-i-o.
Man richtet seinen Geist nicht einmal für einen Moment auf das Evangelium Gottes, sein Lob oder die Gesellschaft heiliger Personen.
ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
bigsi-o paykh rang kasumbh ko par garih johan jaa-i-o. ||1||
Wie die kurzlebige Farbe der Saflor fühlt er sich angezogen, wenn er das Eigentum anderer Menschen sieht. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥
charan kamal si-o bhaa-o na keeno nah sat purakh manaa-i-o.
Er hat weder Liebe zu Gottes Lotosfüßen (seinem unbefleckten Namen) entwickelt, noch hat er versucht, Gott zu gefallen.
ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥
Dhaavat ka-o Dhaaveh baho bhaatee ji-o taylee balad bharmaa-i-o. ||2||
Stattdessen jagt er weiter den kurzlebigen weltlichen Reichtümern hinterher und geht wie der Ochse eines Ölmanns umher. ||2||
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥
naam daan isnaan na kee-o ik nimakh na keerat gaa-i-o.
Außerdem erinnert er sich weder an Gott, noch vollbringt er irgendwelche wohltätigen Taten oder singt Gott jemals Loblieder.
ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥
naanaa jhooth laa-ay man tokhi-o nah boojhi-o apnaa-i-o. ||3||
Indem er zu Myriaden von Unwahrheiten abgelenkt hat, hat er seinen Geist besänftigt, aber sein eigenes wahres Selbst nicht erkannt. ||3||
ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥
par-upkaar na kabhoo kee-ay nahee satgur sayv Dhi-aa-i-o.
Er hat weder irgendwelche wohltätigen Taten für andere vollbracht, noch ist er den Lehren des Gurus gefolgt oder hat über Gott meditiert.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
panch doot rach sangat gosat matvaaro mad maa-i-o. ||4||
Er bleibt in der Gesellschaft der fünf Dämonen (Lust, Wut, Gier, Anhaftung und Ego) verstrickt und bleibt berauscht von Maya. ||4||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥
kara-o bayntee saaDhsangat har bhagat vachhal sun aa-i-o.
Ich unterwerfe mich und sage: O Gott, nachdem ich gehört habe, dass Du Deine Geweihten liebst, habe ich Deine Zuflucht gesucht.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak bhaag pari-o har paachhai raakh laaj apunaa-i-o. ||5||1||3||
O Gott, (ich) Nanak bin dir nachgelaufen, bitte akzeptiere mich als deinen eigenen und rette meine Ehre. ||5||1||3||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, fünfter Guru:
ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥
maanukh bin boojhay birthaa aa-i-aa.
Jeder Mensch, der den Sinn des Lebens nicht versteht, hält es für fruchtlos, dass diese Person auf die Welt kommt.
ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anik saaj seegaar baho kartaa ji-o mirtak odhaa-i-o. rahaa-o.
Er mag sich mit unzähligen Dekorationen und Ornamenten verschönern, aber das wäre, als würde er eine Leiche verkleiden. ||Pause||
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
Dhaa-ay Dhaa-ay kirpan saram keeno ikatar karee hai maa-i-aa.
Mit großer Mühe müht sich der Geizhals, die weltlichen Reichtümer anzuhäufen
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
daan punn nahee santan sayvaa kit hee kaaj na aa-i-aa. ||1||
Aber wenn er damit keine wohltätigen Taten vollbringt und den Heiligen dient, dann hat sein ganzes Vermögen keinen Zweck erfüllt. ||1||
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
kar aabhran savaaree sayjaa kaaman thaat banaa-i-aa.
Zu leben, ohne den Sinn des Lebens zu verstehen, ist wie eine Frau, die sich mit unzähligen Ornamenten, Dekorationen und verschiedenen anderen Beschäftigungen schmückt.
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sang na paa-i-o apunay bhartay paykh paykh dukh paa-i-aa. ||2||
Aber wenn sie nicht die Gesellschaft ihres Mannes findet, dann trauert sie, wenn sie sich diese Dinge ansieht. ||2||
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥
saaro dinas majooree kartaa tuhu mooslahi chharaa-i-aa.
Ohne seinen Zweck zu erkennen, ist das Leben wie das einer Person, die den ganzen Tag damit beschäftigt sein kann, Schale mit einem Stößel zu zerstoßen,
ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
khayd bha-i-o baygaaree ni-aa-ee ghar kai kaam na aa-i-aa. ||3||
oder wie ein Zwangsarbeiter, der für jemanden ohne Lohn arbeitet, aber nichts für seinen eigenen Haushalt tut. ||3||
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
bha-i-o anoograhu jaa ka-o parabh ko tis hirdai naam vasaa-i-aa.
Aber wenn Gott seinem Geweihten Barmherzigkeit schenkt, pflanzt er Naam in das Herz des Gottgeweihten ein.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
saaDhsangat kai paachhai pari-a-o jan naanak har ras paa-i-aa. ||4||2||4||
O Nanak, der Gottgeweihte sucht dann die Führung der heiligen Gemeinde und folgt ihnen und genießt die erhabene Essenz von Naam. ||4||2|4||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, fünfter Guru:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
kirpaa niDh bashu ridai har neet.
O Gott, der Schatz der Barmherzigkeit, bleibe immer in meinem Herzen verankert.
ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
taisee buDh karahu pargaasaa laagai parabh sang pareet. rahaa-o.
O Gott, bitte erleuchte solche Weisheit in mir, dass ich von Liebe zu dir durchdrungen sein kann.||Pause||
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
daas tumaaray kee paava-o Dhooraa mastak lay lay laava-o.
O Gott, bitte segne mich, damit ich demütig deinen Anhängern dienen und den Staub ihrer Füße auf meine Stirn auftragen kann.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
mahaa patit tay hot puneetaa har keertan gun gaava-o. ||1||
Auf diese Weise kann ich von einem großen Sünder zu einer makellosen Person werden und dein Lob singen und über deine Tugenden nachdenken. ||1||