Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 711

Page 711

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Es gibt nur einen Gott, dessen Name „von ewiger Existenz“ ist. Er ist der Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Kreislaufs von Geburt und Tod und offenbart sich selbst. Er wird durch die Gnade des Gurus verwirklicht
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ raag todee mehlaa 4 ghar 1. Raag Todee, vierter Guru, erster Schlag:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ har bin reh na sakai man mayraa. Mein Geist kann nicht zur Ruhe kommen, ohne mich an Gott zu erinnern.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayray pareetam paraan har parabh gur maylay bahur na bhavjal fayraa. ||1|| rahaa-o. Wenn der Guru jemanden mit Gott, dem geliebten Schöpfer des Lebens, vereint, wird diese Person aus dem schrecklichen Kreislauf von Geburt und Tod befreit. ||1||Pause||
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਲੋਚ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹੇਰਾ ॥ mayrai hee-arai loch lagee parabh kayree har nainhu har parabh hayraa. O mein Freund, mein Herz wurde von der Sehnsucht ergriffen, Gott mit meinen eigenen Augen zu sehen.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਧਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥੧॥ satgur da-i-aal har naam drirh-aa-i-aa har paaDhar har parabh kayraa. ||1|| Der barmherzige Guru hat mir den Namen Gottes eingepflanzt; das ist der Weg, der zur Vereinigung mit Gott führt. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ har rangee har naam parabh paa-i-aa har govind har parabh kayraa. Jemand, der den Namen Gottes mit unzähligen Tugenden erhalten hat,
ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥ har hirdai man tan meethaa laagaa mukh mastak bhaag changayraa. ||2|| Dieser Name Gottes scheint seinem Herzen, seinem Geist und seinem Körper zu gefallen, und es dämmert ihm Glück.||2||
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥ lobh vikaar jinaa man laagaa har visri-aa purakh changayraa. Aber der alles durchdringende, makellose Gott bleibt für diejenigen vergessen, die weiterhin in Gier und Bösem versunken sind.
ਓਇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਕਹੀਅਹਿ ਤਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ॥੩॥ o-ay manmukh moorh agi-aanee kahee-ahi tin mastak bhaag mandayraa. ||3|| Diese selbstgefälligen Menschen werden geistlich unwissende Narren genannt und glauben, dass ihnen Unglück widerfahren ist. ||3||
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ bibayk buDh satgur tay paa-ee gur gi-aan guroo parabh kayraa. Der Guru hat ihnen die spirituelle Weisheit offenbart, und sie haben vom wahren Guru einen anspruchsvollen Intellekt erhalten.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖੇਰਾ ॥੪॥੧॥ jan naanak naam guroo tay paa-i-aa Dhur mastak bhaag likhayraa. ||4||1|| O Nanak, Menschen, denen ein gutes Schicksal vorherbestimmt ist, haben Naam vom Guru erhalten. ||4||1||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ todee mehlaa 5 ghar 1 dupday Raag Todee, fünfter Guru, erster Takt, Couplets:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Es gibt einen ewigen Gott, der durch die Gnade des wahren Gurus verwirklicht wurde:
ਸੰਤਨ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨੀ ॥ santan avar na kaahoo jaanee. Die wahren Heiligen hängen von niemandem außer Gott ab.
ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bayparvaah sadaa rang har kai jaa ko paakh su-aamee. rahaa-o. Diejenigen, die Gottes Schutz haben, bleiben immer sorglos und von der Liebe Gottes durchdrungen. ||Pause||
ਊਚ ਸਮਾਨਾ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੋ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਤਾਨੀ ॥ ooch samaanaa thaakur tayro avar na kaahoo taanee. O Gott, deine Herrlichkeit ist riesig; niemand sonst hat mehr Macht.
ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ aiso amar mili-o bhagtan ka-o raach rahay rang gi-aanee. ||1|| Die Gottgeweihten haben den unsterblichen Meister gefunden; diese spirituell weisen Gottgeweihten bleiben von seiner Liebe durchdrungen. ||1||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ rog sog dukh jaraa maraa har janeh nahee niktaanee. Die Furcht vor Krankheit, Leid, Schmerz, Alter und Tod erreicht nicht einmal die Gottgeweihten.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥ nirbha-o ho-ay rahay liv aikai naanak har man maanee. ||2||1|| O Nanak, diese Gottgeweihten leben furchtlos, indem sie auf Gott eingestimmt bleiben; sie haben sich Ihm hingegeben. ||2||1||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ todee mehlaa 5. Raag Todee, fünfter Guru:
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਦਾ ਖੁਆਰੀ ॥ har bisrat sadaa khu-aaree. Wenn man Gott verlässt, bleibt man immer in Maya gefangen und gerät in Ungnade.
ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ taa ka-o Dhokhaa kahaa bi-aapai jaa ka-o ot tuhaaree. rahaa-o. Oh Gott, Maya kann niemanden täuschen, der deine Unterstützung hat.||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top