Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 686

Page 686

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥ Man verschwendet sein Leben in Zweifel.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥ Man verschwendet sein Leben in Zweifel.
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥ Wer gegenüber dem einzigen Herrn redet und über ihre Rede hört,
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥ Gewährt ihn der Herr die moralische Zufriedenheit. Der Herr schenkt ihm seine Zuflucht.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥ In seinem Geist wohnen die Härte. Reinheit und Selbstbeherrschung.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥ Denn sein Geist bleibt in Frieden, in dem höchsten Zustand der Glückseligkeit. (7)
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ Diejenigen, die durch den Guru rein werden, sind außer der Berührung des Schmutzes.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ Ihre Zweifel verschwindet durch das Wort des Gurus.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥ Unsagbar ist die Form des ewigen Herrn, er ist die Ursache.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥ O Nanak, suche doch den Namen des Herrn, er ist die Wahrheit selbst. (8-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanasari M. 1
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Der allein dem Herrn begegnet, wer in Gleichgewicht mit dem Herrn steht.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ Dann stirbt er nicht mehr.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ In Herrn ist sein Diener, in dem Diener ist der Herr.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ Was ich auch anschaue, ich erkenne nur den Gebieter. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ Durch den Guru beschäftigt man sich mit der Meditation und man gewinnt das Gleichgewicht.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ohne Guru kommt man auf die Welt und geht wieder fort. (1-Pause)
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ Ich suche den Guru, der mir die Wahrheit sagen wird.
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ Er lässt mich das Wort finden und er erklärt mir das Geheimnis des Herrn.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ Die Anhänger des Herrn beschäftigen sich mit keinen anderen Leistungen.
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ Sie lieben zärtlich die Wahrheit und den wahren Herrn. (2)
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ Wenn die Wanderung des Geistes zu Schluss kommt, bewohnt der Herr den Geist.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ Wenn man dem wahren Herrn begegnet, wird man von seiner Liebe erfüllt.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ Wenn Der Anhängen dem wahren Guru begegnet.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ Wirft er sich vor die Lotus-Füße des Herrn. (3)
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ Der Herr sieht alles und er selbst lässt uns seine Wunder erkennen.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ Der Herr liebt weder die Härte und Strenge noch verschiedenen Kleidern.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ Der Geist besänftigt sich nur mit der Anbetung in der Liebe von demjenigen,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ Der alle Körper gemacht hat; er füllt sie mit Ambrosia. (4)
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ Man beschäftigt sich mit Lernen, aber man vergisst Naam und dann leidet man.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ Man bleibt stolz auf sein Geschick, so folgt man den Kreis der Wiedergeburt.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ Wenn man über den Namen meditiert und sich von seiner Ehrfurcht nährt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ Wenn man dem Herrn dient, löst man sich im Herrn durch den Guru auf. (5)
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ Man treibt den Kult der Steine, wohnt in Wäldern oder in den Wallfahrtsorten,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ Man wandert umher und führt sich als ein Asket.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ Aber man wird nicht rein, weil der Geist immer schmutzig ist.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ Der allein ist rein, wer dem Herrn begegnet; er gewinnt die Ehre. (6)
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ Derjenige, der eine gutes Verhalten hat und wirklich weise ist,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ Wohnt seit dem Anfang in Gleichgewicht und Zufriedenheit,
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ Der kann in einem Augenblick die Millionen von Seelen erlösen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ O meine Liebe, in deinem Mitleid führe mich zu solch einem Guru. (7)
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ O Herr, wem kann ich deine Werte sagen?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Für mich, mit Ausnahme von dir gibt es keinen anderen.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ Bewahre mich, in deinem Willen, wie du es willst.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ Ich will, dass ich im Gleichgewicht deine Lobgesänge singe. [8-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ Dhanasari M. 5: Ghar(u) 6, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ Durch Glück gewinnt man die menschliche Geburt, Aber jeder kommt verwickelt auf die Welt.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ O Guru, ich habe nur deine Unterstützung, rette mich mit deinen eigenen Händen. In deinem Mitleid lass mich den Herrn, den König treffen. (1)
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ Ich wanderte durch Geburten, aber ich habe den Frieden nicht gefunden.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich diene meinem Guru, ich werfe mich vor seine Lotus-Füße, ich bitte ihm inständig, "In deinem Mitleid zeige mir den Weg zum Herrn " (1-Pause)
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥ Ich bemühe mich um den Reichtum zu sammeln, ich bin hartnäckig. Ich halte, "Dies ist meines, dies ist meines", derart vergehen meine Tage.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top