Page 685
ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥
joban Dhan parabh-taa kai mad mai ahinis rahai divaanaa. ||1||
Tag und Nacht ist man stolz auf seine Schönheit und seinen Reichtum. (1)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥
deen da-i-aal sadaa dukh bhanjan taa si-o man na lagaanaa.
Barmherzig ist der Herr, er vernichtet alle Pein. Aber man verbindet sich
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥
jan naanak kotan mai kinhoo gurmukh ho-ay pachhaanaa. ||2||2||
Nanak sagt: "Selten ist der Mensch, der den Herrn durch die Gnade des Gurus erkennt“. [2-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Dhanasari M. 9
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥
tih jogee ka-o jugat na jaan-o.
Der Jogi, dessen Herz, die Gier, Verbindung mit der die Maya und Einbildung verbirgt.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lobh moh maa-i-aa mamtaa fun jih ghat maahi pachhaana-o. ||1|| rahaa-o.
Kennt nie den Weg. (1-Pause)
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥
par nindaa ustat nah jaa kai kanchan loh samaano.
Tatsächlich der allein ist Jogi, an dem Verleumden aufgibt, noch sich mit dem Schmeicheln beschäftigt.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥
harakh sog tay rahai ateetaa jogee taahi bakhaano. ||1||
Und er ist jenseits der Pein und des Komforts. (1)
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥
chanchal man dah dis ka-o Dhaavat achal jaahi thehraano.
Er beherrscht seinen unschlüssigen Geist, der in alle Richtungen umherwandert.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥
kaho naanak ih biDh ko jo nar mukat taahi tum maano. ||2||3||
Nanak sagt: "Derjenige, der auf diese Weise führt, gewinnt seine Emanzipation."[2-3]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Dhanasari M. 9
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥
ab mai ka-un upaa-o kara-o.
Was soll ich Zweifel und meine Angst vergehen.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih biDh man ko sansaa chookai bha-o niDh paar para-o. ||1|| rahaa-o.
Und ich überquere den Ozean des Lebens. (1-Pause)
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥
janam paa-ay kachh bhalo na keeno taa tay aDhik dara-o.
Ich habe nichts während meinem Leben erledigt das mir erschreckt!
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥
man bach karam har gun nahee gaa-ay yeh jee-a soch Dhara-o. ||1||
Weder in Denken noch in Taten habe ich über die Werte des Herrn nachgesonnen. Diese Sorge macht mir Kummer. (1)
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥
gurmat sun kachh gi-aan na upji-o pas ji-o udar bhara-o.
Ich habe dem Rat des Gurus nicht gehört, auch ich habe keine Weisheit angeeignet. Wie ein Tier fülle ich meinen Bauch.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥
kaho naanak parabh birad pachhaana-o tab ha-o patit tara-o. ||2||4||9||9||13||58||4||93||
Nanak sagt: " Ich kann das Heil nur bekommen, wenn du deine barmherzige Natur zeigt"[2-4-9-9-13-58-4-93]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
Dhanaasree mehlaa 1 ghar 2 ashtapadi aaa
Dhanasari M. 1: Ghar(u) 2. Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur saagar ratnee bharpooray.
Guru der Ozean ist von Perlen und Juwelen gefüllt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥
amrit sant chugeh nahee dooray.
Die Heiligen sammeln die Perlen von dem Lob des Herrn und sie sich dem Guru an
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
har ras chog chugeh parabh bhaavai.
Die Heiligen nähren sich von der Nahrung des Herrn, der Herr liebt sie.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
sarvar meh hans paraanpat paavai. ||1||
In dem Guru-Ozean erreicht der den Meister des Lebens. (1)
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥
keecharh doobai mail na jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Der Kranich wäscht sich in schmutzigen Pfütze.
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
keecharh doobai mail na jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Er ertränkt in Schlamm und sein Schmutz geht nicht weg. (1-Pause)
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
rakh rakh charan Dharay veechaaree.
Ein Weiser marschiert vorsichtig.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
dubiDhaa chhod bha-ay nirankaaree.
Er befreit sich von der Zweiheit und er verbindet sich mit dem Herrn, ohne Form
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥
mukat padaarath har ras chaakhay.
Er genießt die Essenz des Herrn und gewinnt seine.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥
aavan jaan rahay gur raakhay. ||2||
Sein Kommen-und Gehen kommt, weil der Guru ihn bewahrt. (2)
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
sarvar hansaa chhod na jaa-ay.
Die Heiligen verlassen nie den Guru-Ozean.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥
paraym bhagat kar sahj samaa-ay.
Durch die Meditation Zustand von himmlischem Gleichgewicht ein.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥
sarvar meh hans hans meh saagar.
Im Guru-Ozean sind die Schwäne-Anhänger, in Schwänen ist der Guru.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥
akath kathaa gur bachnee aadar. ||3||
Unsagbar ist dieser Zustand; man gewinnt die Ehre durch das Wort des Gurus. (3)
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥
sunn mandal ik jogee baisay.
Jogi der Herr wohnt im ursprünglichen Zustand.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥
naar na purakh kahhu ko-oo kaisay.
Er vergleicht sich nicht weder dem Menschen noch der Frau.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
taribhavan jot rahay liv laa-ee.
Die drei Welten suchen um seinen Willen zu folgen.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥
sur nar naath sachay sarnaa-ee. ||4||
Tatsächlich, die Weisen, Nathas, Jogis, suchen die Zuflucht des Ewigen. (4)
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥
aanand mool anaath aDhaaree.
Der Herr ist die Quelle der Glückseligkeit,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
gurmukh bhagat sahj beechaaree.
die Stütze von denjenigen die keine Unterstützung haben.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥
bhagat vachhal bhai kaatanhaaray.
Die Gurmukhs (Weisen-in-Guru) beschäftigen sich mit seiner Meditation. Sie denken immer über ihn nach.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥
ha-umai maar milay pag Dhaaray. ||5||
Der Herr liebt seine Anhänger, er die Furcht. Im Zwingen der Einbildung begegnet man dem Herrn und man folgt dem wahren Weg. (5)
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥
anik jatan kar kaal santaa-ay.
Man benutzt so viele Mittel, Trotzdem hat man Angst dem Tod.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
maran likhaa-ay mandal meh aa-ay.
Der Tod wird bestimmt, im Augenblick, wenn man auf die Welt kommt.