Page 687
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
ko-ee aiso ray bhaytai sant mayree laahai sagal chint thaakur si-o mayraa rang lavee .
Ich will solch einen Heiligen treffen. der meine Furcht entfernt und mich den Herrn innig lieben lässt. . (2)
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥
parhay ray sagal bayd nah chookai man bhayd ik khin na Dheereh mayray ghar kay panchaa.
Ich habe die Vedas gelesen, aber d der Abstand zum Herrn geht nicht weg. Die fünf Wünsche lassen mich nicht in Frieden, selbst einen Augenblick.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥
ko-ee aiso ray bhagat jo maa-i-aa tay rahat ik amrit naam mayrai ridai sinchaa. ||3||.
Es gibt einen Anhänger des Herrn, der außer der Reichweite der Maya ist. Der meinen Geist mit Naam tränken könne.(3)
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥
jaytay ray tirath naa-ay ahaN-buDh mail laa-ay ghar ko thaakur ik til na maanai.
Man badet in den Wallfahrtsorten. Aber man sammelt damit nur den Schmutz der Einbildung. Und es gefällt dem Herrn nicht mehr.
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥
kad paava-o saaDhsang har har sadaa aanand gi-aan anjan mayraa man isnaanai. ||4||
Ich will, dass ich die Begleitung der Heiligen erreiche. Sodass ich immer in Glückseligkeit des Herrn bleibe. Und ich bade in den Augentropfen der Weisheit. (4)
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥
sagal asram keenay manoo-aa nah pateenay bibaykheen dayhee Dho-ay.
Ich habe die vier Aschrams gelebt. Aber mein Geist ist nicht besänftigt geworden, ich wasche meinen Körper, ohne Weisheit.
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
ko-ee paa-ee-ai ray purakh biDhaataa paarbarahm kai rang raataa mayray man kee durmat mal kho-ay. ||5||
Könnte ich jemanden erfüllt von der Liebe des Herrn treffen? Sodass er den Schmutz von meinem Geiste entfernt. (5)
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥
karam Dharam jugtaa nimakh na hayt kartaa garab garab parhai kahee na laykhai.
Es könnte nicht der sein. Der sich mit Riten beschäftigt, vereinigt sich mit dem Herrn nicht. Und immer stolz auf sich bleibt.
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
jis bhaytee-ai safal moorat karai sadaa keerat gur parsaad ko-oo naytarahu paykhai. ||6||
Selten ist der Mensch, der den Guru trifft, der fähig ist alle Wünsche zu schenken. Durch die Gnade des Gurus singt er die Lobgesänge des Herrn und er erkennt überall den Herrn. (6)
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥
manhath jo kamaavai til na laykhai paavai bagul ji-o Dhi-aan laavai maa-i-aa ray Dhaaree.
Nutzlos sind die Bemühungen von dem starrsinnigem Egoisten getrieben. Er vergleicht sich mit dem Kranich, der sich zu meditieren scheint.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥
ko-ee aiso ray sukhah daa-ee parabh kee kathaa sunaa-ee tis bhaytay gat ho-ay hamaaree. ||7||
Wenn man jemanden, der das Evangelium des Herrn sagt, trifft. Wenn man solch einem begegnet, gewinnt man das Heil, die Emanzipation. (7)
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
suparsan gopaal raa-ay kaatai ray banDhan maa-ay gur kai sabad mayraa man raataa.
Wenn es dem Herrn gefällt, bricht er meine Fesseln. Und mein Geist wird von dem Wort des Gurus erfüllt.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥
sadaa sadaa aanand bhayti-o nirbhai gobind sukh naanak laaDhay har charan paraataa. ||8||
Trete ich in die Glückseligkeit ein, treffe ich meinen Herrn ohne Furcht, Und seine Lotus-Füße werden meine ewige Zuflucht. (8)
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥॥
safal safal bha-ee safal jaatraa.aavan jaan rahay milay saaDhaa. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||3||.
Wenn man den Heiligen begegnet, kommt der Schluss der Wiedergeburten. Damit erreicht man das Ziel des Lebens, [1-2.Pause.1-3]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ
Dhanaasree mehlaa 1 chhant
Dhanasari M. 1: Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥
tirath naavan jaa-o tirath naam hai.
Warum soll ich den Wallfahrtsort besichtigen? Weil, für mich, der Name des Herrn die wahre Wallfahrt ist.
ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥
tirath sabad beechaar antar gi-aan hai.
Die Betrachtung über das Wort, die Gnosis, ist die wahre Wallfahrt.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥
gur gi-aan saachaa thaan tirath das purab sadaa dasaahraa.
Der Rat des Gurus ist die wahre Wallfahrt, wo man alle seinen Sünden abwäscht.
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
ha-o naam har kaa sadaa jaacha-o dayh parabh DharneeDharaa.
O mein Herr, du bist die Unterstützung der Erde; ich bitte dich inständig, gewähre mir das Geschenk von Naam.
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥
sansaar rogee naam daaroo mail laagai sach binaa.
Erkrankt sind die Leute, dein Name ist das Allheilmittel. Ohne Naam bleibt der Geist schmutzig.
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
gur vaak nirmal sadaa chaanan nit saach tirath majnaa. ||1||
Rein, tadellos ist das Wort des Gurus, er erleuchtet den Geist. Das Wort ist der wahre Wallfahrtsort, dort wäscht man sich rein. (1)
ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥
saach na laagai mail ki-aa mal Dho-ee-ai.
Wenn man sich mit dem Wahren verbindet, bleibt man ohne Fleck Und man hat keine Notwendigkeit, um sich in den Wallfahrtsorten zu baden.
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
guneh haar paro-ay kis ka-o ro-ee-ai.
Wenn man die Blumenkette von Tugend trägt, reut es ihn nicht.
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥
veechaar maarai tarai taarai ulat jon na aav-ay.
Und man rettet andere auch, man tritt nicht mehr in den Kreis der Wiedergeburt ein. Dann wird man wie der Stein der Weisen, er ist der höchste Betrachter.
ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
aap paaras param Dhi-aanee saach saachay bhaav-ay.
Man wird rein und es gefällt dem Herrn.
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥
aanand an-din harakh saachaa dookh kilvikh parharay.
Man bleibt immerzu in Glückseligkeit, man befreit sich von den Sünden und der Angst.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥
sach naam paa-i-aa gur dikhaa-i-aa mail naahee sach manay. ||2||
Man erhält den wahren Naam, man erkennt den Herrn durch den Guru. Man wohnt in Wahrheit und der Geist wird nicht mehr schmutzig.(2)
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥
sangat meet milaap pooraa naavno.
Dem Herrn begegnen, dies ist das wahre Bad.