Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-68

Page 68

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ man tan arpee aap gavaa-ee chalaa satgur bhaa-ay. Ich gebe mein eigenes 'Ich' auf; auf diese Weise opfere ich meinen Geist und meine Seele;
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ sad balihaaree gur apunay vitahu je har saytee chit laa-ay. ||7|| Ich befolge den Willen des Gurus.Ich opfere mich dem Guru, der meinen Geist im Einklang mit dem Herrn bringt.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ so baraahman barahm jo binday har saytee rang raataa. Derjenige, der das Brahman (den Herrn) erkennt. ist der wahre Brahmane,Und er ist von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥ parabh nikat vasai sabhnaa ghat antar gurmukh virlai jaataa. Der Herr verweilt in in jedem Herzen,Nicht viele wissen es, aber nur die Schüler des Gurus erkennen es.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥ naanak naam milai vadi-aa-ee gur kai sabad pachhaataa. ||8||5||22|| Nanak, durch den Namen erwirbt man die Ehre; man erkennt den Herrn durch das Wort.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Sri Rag M. 3
ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ sahjai no sabh lochdee bin gur paa-i-aa na jaa-ay. Jeder sehnt, dass sich der Geist im Gleichgewicht befindet,Aber niemand kann dies ohne Guru erreichen.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ parh parh pandit jotkee thakay bhaykhee bharam bhulaa-i. Die Pandite werden von ihrer Leserei müde, als auch die Astrologen von der Sterndeuterei.Die Scharlatane täuschen sich und die anderen, durch die Kleidung, die sie tragen.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ gur bhaytay sahj paa-i-aa aapnee kirpaa karay rajaa-ay. ||1|| Durch die Barmherzigkeit des Herrn, erhält man das Gleichgewicht, wenn man dem Guru begegnet.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ bhaa-ee ray gur bin sahj na ho-ay. O Bruder, ohne Guru kann man das Gleichgewicht des Geistes nicht erhalten.
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabdai hee tay sahj oopjai har paa-i-aa sach so-ay. ||1|| rahaa-o. Das Gleichgewicht entspringt dem Wort; und dann erkennt man den Herrn.
ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ sehjay gaavi-aa thaa-ay pavai bin sahjai kathnee baad. Wenn man das Lob des Herrn rezitiert - im Verstehen und im Gleichgewicht-Nimmt der Herr es an; alles andere ist nutzlos und ohne Zweck.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ sehjay hee bhagat oopjai sahj pi-aar bairaag. In einem solchen Zustand wird alles gleichgültig.
ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥ sahjai hee tay sukh saat ho-ay bin sahjai jeevan baad. ||2|| Im Zustand des Gleichgewichts des Geistes findet man den Frieden, die Glückseligkeit.Alles andere ist nutzlos.
ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ sahj saalaahee sadaa sadaa sahj samaaDh lagaa-ay. Singe darüber die Lobgesänge des Herrn, dass man im Zustand der Seelischen Gleichgewicht ist,Dass dieser Zustand seine Ekstase ist.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sehjay hee gun oochrai bhagat karay liv laa-ay. Wenn man auf diese Weise die Tugend des Herrn Preist und Ihn verehrt,Vereinigt man sich mit dem Herrn.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ sabday hee har man vasai rasnaa har ras khaa-ay. ||3|| Durch das Wort vermag der Herr den Geist beleben.Dann genießt die Zunge den Geschmack der Realität.
ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ sehjay kaal vidaari-aa sach sarnaa-ee paa-ay. Im Schutz des Herrn wird es leichter, den Tod zu besiegen.Wenn man die wahren Taten ausübt, vermag der Herr unmerklich den Geist zu beleben.
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ sehjay har naam man vasi-aa sachee kaar kamaa-ay. Wahrlich haben diejenigen das Glück, die den Namen des Herrn erhalten haben;
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ say vadbhaagee jinee paa-i-aa sehjay rahay samaa-ay. ||4|| Dadurch erwerben sie das seelische Gleichgewicht.
ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ maa-i-aa vich sahj na oopjai maa-i-aa doojai bhaa-ay. Das Gleichgewicht befindet sich nicht in dem Maya,Sondern die Maya verharrt nur in der Zweigeteilt Heit.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥ manmukh karam kamaavnay ha-umai jalai jalaa-ay. Die Egoisten üben die Riten aus; sie werden wegen ihrer Einbildung verbrannt.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥ jaman maran na chook-ee fir fir aavai jaa-ay. ||5|| Ihr Kreislauf des geborenen Werdens und des Sterbens geht nie zu Ende, Das Kommen-und-Gehen hat nie ein Ende.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ tarihu gunaa vich sahj na paa-ee-ai tarai gun bharam bhulaa-ay. Verstrickt in den drei Modi der Maya kann man nicht das Gleichgewicht des Geistes erlangen Und man muss im Zweifel umherirren.
ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ parhee-ai gunee-ai ki-aa kathee-ai jaa mundhhu ghuthaa jaa-ay. Die Leserei, das Lernen, das Diskutieren - das alles ist nutzlos,Wenn die Grundlage nicht existiert.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥ cha-uthay pad meh sahj hai gurmukh palai paa-ay. ||6|| Im vierten Zustand erhält man die Glückseligkeit; die Schüler des Gurus verdienen es sich.
ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ nirgun naam niDhaan hai sehjay sojhee ho-ay. Der Name des Herrn, der unverwundbar, steht über jeden Wert,Man versteht Ihn nur im Zustand des seelischen Gleichgewichts.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ gunvantee salaahi-aa sachay sachee so-ay. Nur die Tugendhaften preisen Seinen Ruhm; ihr Rur, ihr Name ist wahr und aufrichtig.
ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥ bhuli-aa sahj milaa-isee sabad milaavaa ho-ay. ||7|| Der Herr vereinigt die verloren gegangen und die Vereinigung durch das Wort ermöglicht.
ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ bin sahjai sabh anDh hai maa-i-aa moh gubaar. Ohne das Gleichgewicht ist alles dunkel und finster, die Liebe der Maya umnebelt alles,
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ sehjay hee sojhee pa-ee sachai sabad apaar. Man versteht das grenzenlose wahre Wort nur im Zustand des seelischen Gleichgewichts.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥ aapay bakhas milaa-i-an pooray gur kartaar. ||8|| In seiner Güte vereinigt uns der wahre Guru mit dem Herrn.
ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ sehjay adisat pachhaanee-ai nirbha-o jot nirankaar. Durch das seelische Gleichgewicht erkennt man den Unsichtbaren,Den Furchtlosen- das gestaltlose Licht.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ sabhnaa jee-aa kaa ik daataa jotee jot milaavanhaar. Er ist der Herr der Schöpfung; Er vereinigt das Licht der Menschen mit Sich selbst.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥ poorai sabad salaahee-ai jis daa ant na paaraavaar. ||9|| Preise den Herrn durch das Wort, das grenzenlos ist!
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gi-aanee-aa kaa Dhan naam hai sahj karahi vaapaar. Die Gottesfürchtigen haben nur den Reichtum des Namens;Ganz ausgewogen treiben sie den Handel mit ihm.
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ an-din laahaa har naam lain akhut bharay bhandaar. Tag und Nacht erhalten sie den Gewinn des Namens des Herrn; unerschöpflich ist sein Schatz.
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥ naanak tot na aavee dee-ay dayvanhaar. ||10||6||23|| Nanak, wenn der Spender es einem gewährt, gibt es keinen Mangel an Gaben.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top